埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1828|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色9 O) c+ O4 e: Y

  l8 H1 d+ o; p! n4 [8 y& p& g. K0 DA. red(红色)9 ]+ g4 S" E4 n5 g' m
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,# @& Z" T, t( B
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
2 f9 D: b+ V8 f  P8 L红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:7 i2 |! v: P4 A( M: v
red figure:赤字
+ H# P5 w4 p3 @8 f' |. fred ink:赤字
7 \6 e' f- R* B7 M4 R$ ^) s* qin the red:亏损
1 A5 s* C! s& F+ Vred-ink entry:赤字分录$ p3 L6 U2 _% \/ f
red balance:赤字差额
% @$ n# ]  w: i( p9 i5 {- j3 N0 ?2 J除此之外,还有如" k% z) E+ l8 c( t! z+ P
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
3 v6 s9 d' H' c汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:) I9 `, m" c0 B; V0 Y, s
红糖:brown sugar ) x  @! [- K% q! @" z, x! Q9 P
红茶:black tea
3 k2 F1 D5 f% ]9 K# Q# {红榜:honour roll 3 m" R: a6 s, K/ z1 ~0 J
红豆:love pea ' C+ M, L4 @0 L: ]- q9 w( p# O; H
红运:good luck
/ m" Y3 [1 P# j) C: I+ c4 y红利:dividend 0 a4 i1 T: u( M' H2 x
红事:wedding
/ m: i4 N* f4 U2 |red wine: 红酒
/ ?& ]* W! c# Q6 B+ Xred ruin: 火灾
' n2 d0 T, X8 n$ d; l& q! Qred battle: 血战 4 |/ y9 K. F4 p2 Q  q0 m
red sky: 彩霞
" I: q' ?, h! a0 J6 f/ Z7 s1 A8 F4 S& G/ x: Y, G
B. black(黑色)+ C/ Z* u1 F9 S5 {+ Y. {4 I2 f
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
8 x  [7 s+ O$ c' D9 W  c5 J3 D( bblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)6 `7 a( p3 \1 \: N: \; u
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
9 p- Y% V( m' i" M; \0 }另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:8 V0 v+ [2 F" G
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差& j  V0 F0 t! m2 Q
又如0 d" w  Z- h- D) O! F3 k" Y
black figure nation:国际收支顺差国9 d: P# w! a* u7 u- M8 K# x
interest in the black:应收利息' A# m$ h/ {( B% p2 V( e) U2 X

! \; }2 m) X0 I  r; D& x6 U, x
8 J. f. q! {8 N7 ~* vC. blue(蓝色)5 `3 q# w' t/ V/ n* d# k
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
6 U+ \+ O: b& D6 \# Q# q- Gin a blue mood:情绪低沉
/ a1 k+ a& e% L2 w还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
1 v/ `9 a) `2 d3 S! y* K& EHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)8 v% Y( c8 q5 k1 }, U
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
9 P3 T& B3 y3 M( O4 N+ `( Ya blue moon:千载难逢的机会; O$ O  ^( D. I1 Q% J
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:& Q7 G+ X: R5 I$ R" h; K
blue book:蓝皮书1 R% z& }" O- F
blue-sky market:露天市场: t6 ]* \* [/ o6 o
blue-collar workers:从事体力劳动的工人9 @0 B8 Z& i6 }$ g6 ?
blue chip:热门证券
. _3 M1 q0 L8 Q9 N6 h8 L6 Kblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
, S9 Y: C/ N) H: c& Gblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
% l; M4 g& [+ {6 t) x( xblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率! t6 i; U& U, _  Y, t
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
/ @, g  x9 J* T1 E% nblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
# u3 n) N9 D, P: Z! cblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
6 e, j, w5 g, v& S9 Z' P9 J2 l* q+ k* B( w0 `3 A1 Z# @) {  h
D. green(绿色)  {8 |/ D' v/ x
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如0 s& U% x3 d& f* ~5 g# u( y
green-eyed:嫉妒/眼红
! D- U7 ^# A& }- O8 Ggreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:6 `5 f4 F+ R9 \' Q# P
green meat:鲜肉
7 t# ~+ |# x0 w% s. J& Qa green hand:新手
( b% x+ J( W% A4 ]2 ?green在财经领域还有下列意思:
6 K* X+ `! |& b4 b; Qgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)1 N. t( }. k2 T+ J' X
green power:“金钱的力量”或“财团”
. `* A" h$ p$ \/ F" ?9 bgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
! H# L3 I2 _1 h# O0 \8 agreen sheet指政府预算明细比较表
* b, f9 R# Y0 {2 M; [green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)% q2 e$ U* w, E; ]8 ^- V
1 M# d5 ?1 G, D% U# R% G
E. white(白色)
9 C) k& g4 `5 H$ i* v在英语中white常使人联想起清白,如:
% @) C+ i0 v3 f5 A8 h( Awhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
* Q7 g/ y/ c6 [有些事物因其颜色为白而得名,如
: d( R( i" X# X# ~; vwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
( `: p4 l- P. o' S- swhite money:银币
3 e- _3 t& Z. T, p; _3 q5 a9 ewhite coal:水力: P% o5 V3 P! f% C2 d9 b$ E
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
0 X$ S% ^/ k, N" I( D" ~& dwhite sale:大减价, K# R) F: P8 B
the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
3 |: w- \& ?0 y2 t) ], O2 J" n7 ], W1 k, S
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
. A$ B- m0 y) I/ X( v9 ugrey market:半黑市
& g4 ~. ~1 v/ O1 B1 q) |* Ngrey area:灰色地区(指失业严重地区)
* B8 ^6 d* L# U# `- O+ p5 {3 w% apink slip:解雇职工通知单
% o* ?/ {0 S. }$ I6 C2 v, ]$ u! Tyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
: C* `; E4 O5 m* l, n* j+ ^; I3 U% h

8 D  t/ y& C4 Y! w9 E" d3 }通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
4 [$ a: a9 I7 C7 q' G
& V5 f7 k& C  Q9 Y, q. I(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
( O2 K9 g% W. A/ C: v" ZWhite House 白宫( y! ?/ t: _8 d9 P
red figure:赤字
. _0 |6 {" U: R1 fyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
7 Z, ]$ |2 t5 X. f* |9 t. Z8 `1 y$ `
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:$ X5 \' N, m2 |: i) y6 l4 g
black tea 红茶
  n! t3 W0 I4 _4 ?( Yblack and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
: q1 b+ b. t' A4 }  a# M) U, v, f1 @2 L( r6 M- i' H8 V
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
- n8 S* q$ V8 MHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)7 Y& Y# ^2 X/ W/ b- Z9 {
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
# t/ K+ I  J+ d0 Z: U; v" W# S/ o# A2 l9 k# B# @
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:. v' p& ^$ ]1 b% _" M
红豆 love pea
3 D, d3 j) ]# B" N/ U7 Npink slip:解雇职工通知单
+ }; m9 {; T$ g9 ]; Na green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 07:52 , Processed in 0.170376 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表