埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1796|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
  }  O5 u- m* E% V$ e4 N3 f! ]; X' R9 u$ O6 `( }
A. red(红色)
; }2 Y; {' a# \+ z" [( o+ B2 Q无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,1 v5 r# z. V7 \
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
- B3 ^# f. X0 W; {% Q& m- z红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:- |; [) O6 u# t
red figure:赤字! t6 l6 u, c; e. g# d5 V6 u: {8 b
red ink:赤字+ A; _: n2 ~( k6 ?" b
in the red:亏损9 f3 z' f  a7 r" s- c
red-ink entry:赤字分录; [& ]) e: a0 J, C
red balance:赤字差额; U1 p. x& |" e% e
除此之外,还有如
+ ^3 G. _5 B1 i; ]red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报* v& b+ d( ~' \6 c" ~
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
0 q/ b8 E4 t% o! ^" l/ d) v7 T红糖:brown sugar
6 c4 \" d( H5 H1 \& V7 H3 a+ z红茶:black tea
, O' @3 e0 J9 ~红榜:honour roll " l5 b( @& t( O2 r+ L4 B
红豆:love pea
9 M6 a% H4 W+ [5 U$ s8 [1 u6 u( K红运:good luck . U1 X3 e. _8 r( e; K5 Z4 J
红利:dividend
1 s7 R6 _1 _# @  g红事:wedding 7 J6 w* `; T! c0 I9 M- M
red wine: 红酒 2 A, Q+ F& e% ]+ R' q; c! i3 `
red ruin: 火灾
$ X# ^' r1 @9 V2 Mred battle: 血战
+ w' h  u" b# A2 _) z4 F% pred sky: 彩霞0 l" A7 r3 Z; ]( k' D$ a  Q
, k5 p% V5 X6 K- R. o$ u4 F$ P' c
B. black(黑色)
/ B2 v8 d" j$ u) T6 n在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:+ ?& q% `% F( L( s" C7 x
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)& @: D& L1 C8 h3 L7 o; ?" h! i# e
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格# ~& @9 k" J3 ]# A/ M" Q
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:" o2 `! p6 r3 v) t
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
/ X& y2 ?5 l' t4 q. D) Y$ F又如
! n, n3 E$ X" \) \' G0 Z$ yblack figure nation:国际收支顺差国, t! `: {$ j& m0 @
interest in the black:应收利息0 s8 I0 f* L. P# [
' N% b7 C& l( G' u8 M+ R
' E: x8 e& `2 \) M
C. blue(蓝色)
; G; j. h: E% u在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:$ _' ~" G( ?' b4 n9 F
in a blue mood:情绪低沉
  v. e# F5 V; f0 H- {还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如- d9 i& ^" M9 u- O- r; i1 A
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)5 j2 f  }8 C' A
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工" q1 k( c. X3 ?1 j- m9 ]7 W
a blue moon:千载难逢的机会* B' d, A6 |* U( n7 J& c- j
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:6 x3 L4 y9 F, \; \. D. ?
blue book:蓝皮书
2 }# v' l- P+ i+ m# d0 F3 M4 M/ Zblue-sky market:露天市场2 w+ k5 ?  b/ O. ], S* F8 t
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
7 T- a: J. ?- t9 ]% rblue chip:热门证券% X5 P" K0 [2 w* \9 ?4 r8 ~. t
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
3 H( ]7 j4 v# V0 eblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)6 {# l, |3 C& X
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
  Y$ _" w7 s7 T5 n9 \# mblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
# [6 k) i/ W% S/ C" Hblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法): k. a9 J" J1 j5 J/ }! N
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
9 y! W9 I- e1 t3 d
+ d) z$ R, b# H2 X/ x1 [6 DD. green(绿色)* k6 L8 T  [% C$ P1 h6 V
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
: H' z2 u0 W. U: F/ E" zgreen-eyed:嫉妒/眼红
$ P9 ?+ g6 h" _9 f+ _- r4 Dgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
' S1 V: S1 {3 H- egreen meat:鲜肉, S+ \6 F" c& e; X+ P, [
a green hand:新手+ J/ u- `$ _( N4 w
green在财经领域还有下列意思:
1 Z: @  R% v% ~# K( P  jgreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
( Q( V& ]/ M' d: R  @green power:“金钱的力量”或“财团”& j% p0 Y$ |% d" ^1 C9 C
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名, }2 c" Q) L8 v; @2 w. f% i/ Y
green sheet指政府预算明细比较表
% n- q6 D# S% F$ R8 r/ ^green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
3 X" |. ?, T8 ^! {7 q+ k1 F; M1 ]$ l7 a! A8 u2 |; a
E. white(白色)2 y+ T, Z' o" u( @
在英语中white常使人联想起清白,如:
8 b3 U- y9 ^# g  W' U/ N0 g% d  r2 Bwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。8 `9 s2 g3 Z! O
有些事物因其颜色为白而得名,如$ b& B% {& s. k" X. B2 Q, S. C% g1 {
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
5 R( s0 B+ `+ d* C: ?white money:银币  m& ?( v2 p- _: b* `% P2 L* H# Y
white coal:水力
( A4 C: F5 D2 o7 X1 ]- Vwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
* L' W; N; A9 d6 U* C- |% C; wwhite sale:大减价
: L' @9 T3 n" N$ d5 Q8 P& L* Gthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
( R6 g) y8 _; v8 A' e& w# P+ u/ a$ r- r) n1 I3 n) m5 j
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
# X% i9 T, [! Q+ xgrey market:半黑市
- S' u# Z4 q. Igrey area:灰色地区(指失业严重地区)2 u% P; r: e% a1 P6 W+ @: j
pink slip:解雇职工通知单; s. _: h3 p3 r  V; M) D0 G
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)0 f  Q2 s$ @' K* c

0 n0 g' v+ s6 n1 i' ]$ v6 D3 e6 I; t. w: H7 X) O
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
2 N$ ?8 k" s$ a& x' t9 g5 y1 Q& C3 U- h# }: s, J% W+ O2 T4 ]) w0 @
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:2 k1 H5 H& Z; e
White House 白宫2 f4 R& {% o2 i
red figure:赤字
* O* y. D( t6 L. @6 D& Yyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
  z8 ]' B6 L5 ^( |, l, \- y/ N# n  e+ k
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:  q( a% s/ z6 C+ X) a3 |4 U' G" ~
black tea 红茶. X/ K4 Q# X+ R6 i0 d$ P/ s  C
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)0 g4 T" N' X. ?
3 l3 j9 R+ N5 G1 p- n0 Z
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
% J/ y  _: T/ O3 qHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
$ e: I7 f8 x4 ^5 {. r2 w4 DHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)# @2 K" C$ y2 T# ]
  p# s/ y0 i  Q( s. ?
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:/ T) U8 d7 T  ?. p$ k5 m
红豆 love pea ' u, ?5 a& @; d* P, a
pink slip:解雇职工通知单# v; |4 y5 y, }" z: R/ }4 V
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 05:12 , Processed in 0.346255 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表