哦,呵呵! ' X% {* `0 p( `' n Z) H- y4 V# u9 ~& X# t: D
今天也是我上夜班时差没倒过来,睡到4点就睡不着了,上网来看看。平时这时候正在医院忙呢! ! V9 I! n, w U( l/ i * ]2 h4 o. e& y K+ \6 S$ T; ~3 u给你发了短信了。 # c' o# S8 y6 A8 M) z# m4 F) ~) A, I5 B& P( F
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-21 at 05:17 AM ]
Originally posted by judyc at 2004-12-21 05:18:* ^3 v" j3 |$ A, r
你好,看网上的贴子,知道你可能是做护士的,不算打听你的隐私吧,我想知道这个读下来是不是很困难,原来查过SAIT里的课程,有一个大概叫,不好意思英文忘了,就是医护人员的一种,专门处理emergency的,救死扶伤 ...
3 w3 v' l( V* m5 V$ @: b$ X6 u6 l ! I" d( S! _% E; K' i你说的这个应该是Paramedics吧。外国学生也是招的吧,要不可是歧视!这个工作和国内救护车上的救护员差不多。听说在这里工资还是很高的,就是辛苦。: D0 J0 E# `8 d
# x$ L' t a% Z医护工作的语言要求是要比一般的工作高一些。主要是1。医学术语--要和医生,药剂师等沟通。很多情况,不用术语没法沟通。2。普通英语--因为病人可能来自个阶层,各种文化背景。有些人用的英文比较标准,有些人尽说些俚语,土语,对我们来说就难懂点。3。在紧急的情况下,在和生命有关的情况下,听错就可能会导致大问题。4。和当地文化背景有关。比如,前两天上班,交接班的时候说,病人一早要去WW+(念为WWCross),要我做好准备。我根本就不知道那是什么,问了半天,他们告诉我是一个癌症组织。知道就没什么了,要做什么准备也很简单。但当时可把我急坏了。要是一种检查的话,那要做的准备就多了。还有医院里什么“Paster Care”。原本也不知道是什么,后来问啊问啊的才明白。, p$ \1 ?5 L, n' k+ y
+ a2 \( V# i& w4 C5 L
很多中国人在医院工作,技术上都很过硬,就是这些涉及文化,语言的有点障碍。在日常生活里,别人不会要求你的英文和他们一样好,但在医院里,病人医生要求你的语言完全和他们一样。但,也没有想象的那么可怕。在中国工作,也可能天天遇见你不懂的东西,只是在自己的国家,你不觉得胆怯。在这儿,往往会有点心虚而已。最多碰了钉子,再冲。我都不知道自己碰了多少钉子了。另外,你别不相信,其实,我英语挺烂的。学医护又没要求考GRE,难也难不到哪里去。