埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4346|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
理袁律师事务所
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
- S1 A( h) z! v6 V  a% e* J! n# l' `! [5 g1 b' ?) g+ V
老羊的解析 “激情超越梦想“4 ], i' Y* G: \# ?

' ~# q; h0 n, w, V* x. O偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
大型搬家
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表- W/ E* s3 T- P8 E
这家伙往往有惊人的魅力。

% o5 a0 I1 q  F2 f这句翻译接近正确答案。
; k" D( o  W1 h( A2 r* [7 f# T: g$ y2 m; ^" Q* A2 r+ N+ _
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表; V) L0 p. X1 [" I, X$ P0 T
要看整句。

+ |: y1 D  `% h这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表' F2 H% n: s# e0 S  H+ J4 u
; c: j. ]  s5 L; ^' Y
这句翻译接近正确答案。
  O% Y1 v/ z( Y8 j% ~+ O
1 |6 q# x0 W6 @4 h' o1 J
9 i  q, v/ f: g# R. t这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

2 y# v, R# P9 I8 ?& M* ]
9 p2 e; Q( {: b/ A$ k; R$ z( X: X3 V7 ^7 \3 G6 }& D% M
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表5 n7 h9 e; v: x) m: P

, e" ~+ _2 E! ?" ?3 z5 r 0 e2 y7 Z* G; p5 P
0 g" z$ e3 q; `# X- k
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
  ?" L! i3 w4 l7 Z
! Q- _: [" o" L# q
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表6 G3 A( q- {7 D" F2 m2 V) B0 p
/ I' k0 S) i+ y3 `1 Q; B

  u7 x% @. k5 }2 a: e2 Z
5 D( \9 R% T% R( g偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
* J  e5 v- A7 U9 Y. D" H0 a4 A
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
0 b) a/ v/ W! n  ^% _8 [3 T( `3 ^! s: x
- e; J8 M2 Z: q6 A: s3 Q4 \
2 ~8 q; u% ~. K3 W) O2 b& D
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
; ]$ q' ]7 d( Z" _0 B
& k0 o4 _& }( z( ]2 _% O' S1 K
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
2 z3 t0 D! h. |  x" [) xThe power to surprise 该怎么翻译?
$ M" K. C  z  Y9 F$ I1 `

; H* Q6 u+ }5 I8 k一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表+ r$ M$ Y* u$ ]- A
The power to surprise 该怎么翻译?

* B) ]3 {9 ~0 _! O8 Y% A/ Q翻译:
  ]5 ?, Q% o) ?: @/ e) k8 ^3 athe: 是特指,这里特指老杨
5 h3 b4 m2 R* I! U1 Vpower: 电,电力) W1 R) w' U  p, k
to: 去
4 u( a; g* V! {! u9 O. Tsurprise: 吃惊,吓一跳; q5 q# `: Z  r. `0 Q) Z' ]9 E
1 x8 N3 d3 J) m- C& U2 G9 l# y
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表) m: i$ @& K2 Z! Y; r7 T: B% Q

+ e2 q5 p# A% K4 ^! ~翻译:
( o1 P; v# V+ I6 \1 {the: 是特指,这里特指老杨+ N, m8 P, y$ _
power: 电,电力
) R/ ?2 }4 c+ e, p$ S5 uto: 去
- o$ M( g6 T8 ]" V$ M& M8 usurprise: 吃惊,吓一跳
8 a$ [0 S6 Q* F$ a
5 x) X" w: C. i* z洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

) F$ F+ E: B5 J, @+ I  T7 `" ^1 }" y2 w
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
4 c2 |1 e  n$ B+ \  E9 @! z1 k2 e( n5 i6 }/ q
翻译:
2 E! Y- Y  a3 Z6 G, gthe: 是特指,这里特指老杨5 {5 t+ w# Q: I; N! B. @
power: 电,电力+ u; w  V" \" k* N+ R
to: 去
5 w/ I2 m9 c' H: ^surprise: 吃惊,吓一跳
/ n' q! Q' U3 c0 U( \0 e: L6 z* O( b& n% n+ f) B
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
, I, E9 g! W( V& `. Q: {" i0 e

+ ~: C& ^( y% ?) U% x/ O- j  ?% \2 F5 o4 p6 O6 f$ J( U, v2 i/ J
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
$ P2 y* A9 N8 x( @  ^
0 u1 M+ W5 @/ L; g[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表2 b5 s5 B( O4 F) k

- a/ Y. v6 Z7 O翻译:
0 M+ ~+ v. u1 l! o* c& ~. lthe: 是特指,这里特指老杨2 e# D  D* Y9 a/ J$ ~3 W) T" J
power: 电,电力$ H# S4 @# o7 L5 H. Q
to: 去9 X9 j: z9 v3 B* t
surprise: 吃惊,吓一跳
0 \& M/ i# g( {/ q: z! T
' @5 n. Q: ?% h4 W4 N7 G' G, C5 l9 Z洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

; H' e( R/ A% U) W" ]
7 C7 q) j' |$ Q( y$ }
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise
! v3 ^; Q: i: V1 k
/ I6 J% B1 Z# [9 Z& y; ?) z惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力) b; e( R4 E+ ~& H
7 E3 S0 A- s1 w; _) P0 s  M

# Z& j- w2 R' y9 G% Z8 _& ^  {不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词./ Q6 \% X7 w' c+ O0 _$ l7 ]
/ z4 I( E( ~6 f
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
& R( A. S* x! P- i% c
; R( N  K5 b3 Z正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表, m7 u: y5 M" Q0 l
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
  t: f" H7 l7 h, G# I& q# M2 ?3 O0 m  D: |5 M
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
" n% b% l1 Y% |# J$ w9 ]/ L0 C% i8 ^9 [# ?9 w
正版... 想不出
4 B; x! g' D( J* [3 t1 H, s

4 L* ?9 ]* n, F6 A惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-21 12:51 , Processed in 0.212139 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表