埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2936|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
: c0 h! C, K+ `+ K7 j7 M7 l' U) R2 e

3 P, w' Z+ t: [6 ^; {3 K6 @5 ohttp://dict.cn/error
2 ]" m; u8 \" ?6 ?$ x
: C& L, i6 C0 Yhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t9 s% D4 Y2 M9 R+ J/ Y/ c- ~
0 k' |" V/ r( M1 }  N2 P
0 _6 o5 ~1 m' n" ?+ O' h
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
  q9 q  o5 v' T2 J5 c# z# c6 L4 F
理袁律师事务所
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说* b( E# }- L8 _: q4 S
4 k7 K) `- U( j+ R* H
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
# n- v! _, J$ r. {+ M: g
# }4 h' V% _: M$ p
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 6 M5 e! [7 E  y% J

4 i- P) z; P" O: J# x8 k某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
8 T2 Z& \3 G) W, f" Y4 N/ x( u2 G' c4 Q1 I4 a9 k: ~
苏修:最近还忙吗?  h) _9 o  z2 ]1 f; D

2 Z3 ~  J6 h# j, x. K$ `David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。$ q- I; q) }$ f) ]1 A! X  v: O
1 w+ Z) m: N! A. |9 j4 y) O% j; A
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。$ D0 O7 ?9 B/ a$ f
- C7 t; G7 @: U) C$ t
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
" z: z2 H5 c, F, {( |
9 z! C( Y9 c1 @* n苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
! `7 W- h$ F+ K; v7 T' ?  l% G2 y% h+ O1 C* L* e8 ^
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。( U4 L, t/ b" _
  ]$ O  i! I5 V) \
苏修:哪个词呢?, \% B# _& u5 m4 g' x) _
- s# L2 g2 m; r( m- e3 ~  Z0 P
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。* ^+ [* Y, Y' ]  z3 A( ~
/ g; ^1 z6 E# a0 i. [  P5 E( x( b4 I
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?- e. }; O5 m% ~2 f) [8 Z$ \

! b! ?5 B# @; Z9 V& oDavid:我先用mistake代替。
+ x7 d" a  W0 S
: ~! ~: W- Y& I! _8 h: {苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
8 d: S, u# |- c' l3 i
7 Z5 O9 g4 f) s& c( C+ s2 QDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。5 T+ k7 i2 D4 S3 ?- d$ q

1 K1 T, D( u; ?9 \- @& \3 Z苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。9 I9 _) n; }9 G4 f. j
2 i- B9 a& \# V* R
David:那怎么才能说对呢?
$ ?0 Y" G: R) }! Q  E
5 y& z0 @, F$ `- w苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
" f0 l: E. J( e: Q7 j1 P$ H( R, [! l; }
David:你说是因为美国英语里的R?
" D+ j3 H# x* b$ Z; Q4 R# I, F- Q. l/ I1 l+ \
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
7 q' S/ H5 ]6 U7 ]
" c( @+ [: Q# UDavid:你说说看。
) t2 v6 L' ^$ \0 k4 n& x0 r- @* v( e
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
4 X$ T* a$ L6 e- {; s  `0 Q3 R9 Q: D# H
David:两个。! x5 ?! Z) [" n  ^! @+ a- Z3 h/ u  _
! i2 p4 H0 ?- N4 r5 x- Q
苏修:哪两个?" c- [, d- m  ^! I5 w( _1 ]
2 W% g) E( w% ~/ }) a" Y  v
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
- g8 l3 t0 _& R! b. V; W  ?
7 C' |  {4 F; y$ b苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
) w- J+ D" X1 q
2 d6 p! T, i8 ^$ nDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。, G- j& \- M! B& s2 H8 h7 J* ?5 _

6 @1 T' i* Z+ z# r! L9 }6 s苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。' d- p: f# b, D0 Z9 m& [

$ r5 o4 v4 R3 u5 K6 LDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。4 z' ?6 Q" e, k7 S. M+ ]
3 k( \0 R/ \6 s( Q+ u7 w# J
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ# A: x: f1 O* H
4 x6 r4 f. E# f3 r+ J( q
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。& P. W& d6 ~, @$ X' O
/ }7 A, R4 f9 ~+ P5 T. m/ |
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
# v: R0 n6 O( ^0 W0 _6 g
$ x- C6 U* f5 e5 D- x# m7 ]& ?- d苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。$ \5 C, S' I/ f6 t; {4 T) N3 c! n
* G, H# ]. A4 f7 r& c
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
$ q7 t2 r+ p- [5 T. D/ ^8 j
3 v% U3 C. K* `( h  l- o7 u3 J4 n苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。  }# u2 k8 H' A9 ^) B' f! {
6 D. V/ J) p: i' t' F! {8 A: Q
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。8 q- V8 D/ R% }& Z

% [8 Y; n& J# U( k( t3 M/ v" M, O苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。* }6 J2 B. s6 w7 f9 W6 v
  N! r7 I/ G4 Q$ }
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。7 G+ W2 k& g! m9 b4 m+ a

$ w# h( O- g7 E苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
+ c5 _' v- ^; p, M0 i3 ^% ]
" l5 a8 f& e% x) fDavid:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
; e' A. m. `9 w. r" X+ `
" o% C  }6 }9 H7 N0 y6 M苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
  l1 v/ w5 K4 B9 h9 a. _' Z# o0 f- l+ h% |% d. T
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
. z3 v6 v2 e4 O) D9 G; D1 m) t* j, N* S
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。' f: X- B$ e* }

! y$ K6 P+ X( H% X- GDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!' B0 z* ~5 i" {

& M) A3 F; X0 |6 B1 e, w9 ~苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?% P0 w2 Q+ [  a  g  N
: u5 J# J2 W7 \# d+ i( l) o
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。* P: `; x3 W4 c' @

4 v. e2 ]: A" X9 q苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。+ D( a/ P  C0 v& Q: U6 m  s0 s. v
: K; H9 a1 c3 V
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?9 Z4 f  [$ Y% n8 m0 o- I+ Q' r* |
* A" v9 j# J* S) B( }: Y  V
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?' I# T: m# y" \- q; g* K
5 t9 I/ e) h; o. G3 `" c7 l
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。# w" \% _8 C# Z) S; R

5 j( K. d$ D( j: |  A. }苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。2 _- ^+ G6 I& Y) c

, i/ c" @9 _# ^' cDavid:哦。mere这个词我知道。: k* b: E# I9 y; @: i9 x% G0 L& i3 k

. L' }. [! |4 n1 A$ ^  K, c- g苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
2 ~; g$ a  Z+ o
. M- {* J2 n2 q- q& C2 oDavid:明白了。上次也是这么分析的。
3 p6 a4 L& [/ P6 }
6 a* h* S( ~# n- i  h' X% d苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror: K+ D9 X( C$ x, b1 F
0 n8 t+ x1 T+ o  D) N% z9 ~1 m) X, d
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。! n& e! \- U0 K+ P! h, U/ Q* A

% m& z" \, d. |8 ?# E  F苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。3 J7 Q, K4 X( t4 b* g2 H0 V! r$ T

* I( r( ~& l$ \, K6 x" TDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
5 V5 S1 z$ y6 ?, V( o  l2 Y0 A$ i4 h, ?# r# C
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
( a6 a: A2 E7 r9 o) r, X* r; C2 w$ q$ C& B$ g( |( Q
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
( s3 b; |( c+ x  W; }* z+ p0 x' }% A
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?0 s$ ~9 ~/ o7 w
$ P* F& B$ |$ b  ^
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。% A4 m* r1 T: u2 l

" p: l$ `: N; QDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
5 F. b" H5 R! S0 P1 U! {/ q: r1 e& {2 ^4 D
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
8 N  n0 M: K7 ]" @0 d. s3 w  o' E) Y$ q$ Z" a
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on! m6 h% [. _9 A) Z" ~

* t1 j9 g5 ~1 D5 |苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
* D. l3 ]- k+ I- f9 g5 J! ]. V: X" L
David:还是你说吧。
" ~. o$ e4 H' e3 t# q# y
$ }+ n  ^+ n  N/ W% I苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。  Q# ^3 L* c# Z6 T# i( k2 D
0 `5 _0 U  P& O$ p5 s7 }6 }
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
$ P8 N" H* T0 V, F: n( x
; u4 W9 H5 U/ ?苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
4 w0 m( T% M# g0 J# o  \1 G2 I& N3 ~* t! l
David:特殊在哪儿呢?
/ M. M* u: d- e, U; C" s# M$ u& @! c, E2 ~6 a# D& ]
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。* n- x% _8 E6 ^. l% q/ w8 y
5 k, j- P! \6 ]6 ]* W
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
( o9 B3 ^( U' z0 H1 V' i. k" w' ~, I2 R; C+ M' D6 ~& V
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。1 }$ e1 T6 p0 Q! v$ A

' @- Q" }; x( U2 aDavid:那这个词到底怎么发音呢?
2 i, b5 W) X# c5 R$ {8 _7 M  ^6 U0 Z- M+ e- Z  V
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
- C3 s  b& c9 }, S% X1 V/ l+ l# J/ t1 z+ M: A9 R8 n3 F
David:我来练练,iron,iron! T9 w3 @/ M# _) ~  g7 J
3 u$ Z  |; @7 r1 j* W# @; x. p4 y4 D
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
/ _5 J& u7 g. L( @4 e" t: ]3 \1 D. i" }
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
8 W# Q: a& |; h5 ^  w+ B! ~: R+ w2 N: e0 r) l
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。: g7 Q1 Y' j( H8 ^

# k3 C8 p8 S" BDavid:当然愿意。赶紧说。
; `+ {/ o3 K8 y6 f; O& P) }0 \( V. u) F7 H' `, h! ]
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?: p$ W6 E- N1 F- \' z
8 a/ Q% b5 i! A
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
+ `& }. m* }2 B2 [* A
2 E* ^8 f5 [! A; r% X# U苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?3 F) ]: Q0 k6 p
+ Z( h5 u8 ?3 l' o( K
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。3 x6 j3 G2 u- ?# ?

5 ]$ p( v! C4 N+ A7 O# u苏修:就是这个意思。6 q1 U- k: g9 T- J) B9 i" u$ v6 K

3 j1 g) [0 a2 z1 iDavid:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。2 d( l4 C& D! _" T; e

8 I; [1 u2 G& u9 N4 u苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。9 U  _; P8 I* E7 K' P
3 T0 G4 j; X% }5 [9 d
David:那下一个词到底是什么?+ s( e- y3 l$ L: W

; F, T  \6 X9 v+ g0 L5 e苏修:恐怖主义。terrorism。
9 d3 o. H$ y* e. Y3 x
9 C) |8 ?* U7 \9 C# L7 }) BDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。# e" Q6 G; _% w: U+ e: |

: k* v7 L# W+ |0 i  Z苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
3 A7 ~9 w9 H, h
6 c4 C7 T& C8 z8 Q# x
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
  k8 e3 k4 c+ h/ ^牛啊!: M6 Y5 J7 w; K9 Z  m$ \
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20; n# Q0 U) x. |4 i" g0 V: U
真是强劲的解释!2 e: K% q8 r0 `9 R
牛啊!5 t+ u3 f- a) M5 d
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
& H* B) s$ R3 i4 T" P
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 04:07 , Processed in 0.163986 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表