 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑
. K) Y: f- o+ I4 N0 n$ R( w# \& l
, d* |/ q( c6 s [某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。/ d9 @! B2 W$ d2 n. w0 F% g P7 ^0 o
% E; G& X, Y9 P; k) g! U% }' _4 W苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?
& W! h5 O0 d$ ?3 u% d h* V7 b; M( Z: N
David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。/ |1 o" K2 B1 g
1 s: k7 q2 ~, q: T: d+ H3 P
苏修:住在维多利亚了吗? J6 p, `' b6 _2 V. B5 F
* T, k0 |! T9 x% U. @( \% [% ]David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。 P8 Q5 _4 W- v) u
$ k$ z& T0 b" v
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
8 d# a) z U* ?5 X4 X; y
v4 H. E# P; a; N% wDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。
8 f* Q4 O. Z. C* O3 ]+ R7 i5 c
! G* j8 \, X3 k h- \4 J$ U苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
- M1 Z, h8 z: h/ ~# Q# `% G* U7 k, _% u* U6 U5 d& J
David:suite,S-U-I-T-E# {9 g5 q5 u$ d q" `& X8 ^! q
) h9 Z! ?4 M- Z
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?3 x5 j0 F1 M: A3 [9 F6 c
. ^. A9 }6 G8 U1 w0 \6 z/ E. KDavid:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。! ?5 g" }) @! |
- V/ g6 g: g3 A) y+ h" s苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
d! A/ }+ e/ B1 z) Z" ]/ ~9 {
" d# @- o3 f2 Q$ U% N& ^0 nDavid:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
, x% {% V; B$ @& A) |" [" |2 `8 \. I i9 J
苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。- K& g, k" B, P! L/ v `$ M
3 R" L( j* c& ?3 [
David:哪三种呢?
: ?6 e, S4 s; A2 V' L1 A) k7 `# k7 ]8 z1 x
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。- J/ v1 m$ X L% ^0 B
( O6 h/ L5 w3 j; bDavid:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。
% b8 M# D8 H, @0 r5 S* k! v' j' H Q$ ?/ ?' |
苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
2 ?# ]" W. F0 T* W
( |) h& u- Q, pDavid:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。' y& N: h4 b. \5 p H, v
, ]5 \2 w/ t8 W7 o4 E
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。# t8 w, A1 d. D! s3 S# y
2 j& L. A! I$ ^" Y1 D4 `. B! I+ {5 i
David:那你说什么叫发音问题?
& G5 o) F2 G) u! t; s. F- ], Y! t8 k( E$ A
苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。9 D% g2 E- F0 D+ J
2 r3 c9 q7 i; q6 G# g: yDavid:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?
7 Q2 H& k2 p9 q8 t: k- z; O( U: ^& Q' a1 [$ m
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。
$ Q" W4 V' W! {( |- L& \4 N% o# |3 y% {8 U
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。- h7 b# u2 d( U- O% s
: c1 F' R4 d2 p: H! x+ @+ W5 c苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
. H, f2 p- T# Q \. d, i |- F# P4 H' Z7 M/ P, {, `
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?
, A( }( u1 T' i/ A$ y
' R7 A6 C' G# m- a! C6 t* e苏修:我明天下午三点一定去。$ u2 }% w$ L8 }: C' @& u
' j2 E# U# ]& kDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。
* e5 M. i0 N% n& J4 }( O9 t: a4 r( g) y
苏修:不用客气。 |
|