 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
5 p: M' E+ x' X, O+ P- L, b9 m
5 {3 x% F6 z5 E又过了几天。
8 B! q- }1 D/ F2 X, }5 W# ]: T8 J$ Y; P% F
David:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。
7 S7 U) k, w) k( Z" D K: O# Q
* Q3 i9 \5 m4 T! A s- q. l! k苏修:听出啥来了?。
1 M0 H$ ~2 j- W' I# i
" g5 z& ?( Z4 _- H+ T xDavid:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
9 P# J6 A6 [3 p! c7 G, E% h, r1 S; y5 ]
苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。. J1 S" z; l, u: Q. F% G& H* y
; `% h, v4 V) M$ F
David:上次你为什么没提呢?2 }8 h% n& o- g2 f
1 Y8 I( h8 t( v, i" s6 U0 F苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。( e) s/ a* I2 P8 j9 {2 `9 H
1 a9 Y5 C3 C3 b. D2 U
David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?% o0 O2 N) D+ }+ ?
3 w! v2 Y: Q: j9 x苏修:你知道什么叫pattern吗?* n) }8 M$ Q0 V' ]* \0 l" l/ d# P
! k, ^- c" F# M+ T6 B+ I0 gDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
2 B3 M6 C2 p! K& E# R4 @. p6 s- X
- _5 F5 G4 ]: o0 R7 k! r0 k苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。' f, X2 z: j. O! F* w; ]% w
* R1 F: {+ G H5 X- i6 j% W7 IDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?' g: X( z) {7 c5 B. S: A9 |
9 R. x: {0 B! L9 o4 h- _& `: J/ N
苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。9 @7 B$ |0 x9 H: K/ `0 I4 }
2 V# T$ ~# z; A- @& C4 dDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?6 V6 S8 D3 ^3 g: R- `8 f7 a! I1 \9 m
) x# Q1 f( d3 O4 N8 h4 I3 g( {5 c苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。4 V+ L, R0 \1 @ l! ?
8 Q; q. I0 a/ H: l
David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
/ }, K6 @% B( n% D
z' N, l. ?5 ?苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。. l# {) E+ b2 o/ a9 g6 B) `/ L
$ T' g+ p6 Z8 `David:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。% F' ~3 [. M* c4 Y+ v$ k3 S3 N
5 `& ?7 \4 \5 k0 m" T5 k) ^9 V% Y
苏修:老师讲了些什么?
) J, C* l' n3 X! f, a
) K# m% e# M: \2 H6 u; pDavid:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
9 {: P i" p; r2 }
1 i) h) D Y0 {" k3 y; R" g& H苏修:怎么个不一样呢?
/ [6 w) _( | v
3 {# F! D4 k O( C# ?David:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。" k3 l# \' ?4 k# C$ {: M( ?+ G( ]2 T
) O* I' ^4 O6 k+ w1 r
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。* E. g; o, I. g# E- `2 x! Y, U3 j2 @
% ?8 z h5 q; u1 lDavid:没错没错,老师就是这么讲的。
7 ]: |, |; L7 C# ]. E3 R: D& z; q; x' s3 l
苏修:老师还讲啥了?
3 n5 J- O' ~" k7 e
; F3 A" G8 Y/ G0 v. E0 Y9 e$ D$ hDavid:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
5 z; ~" V9 m3 q. r: q+ M6 Y; b0 f
3 ~# d4 X+ k; j- e+ M& `6 {苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。4 R# Q: r7 y- Z
. p/ _# }* B# U: x
David:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?
9 w4 {; P8 [3 i3 C; j" c5 Y
. E/ z" J4 E3 y o* f苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
/ N1 s9 G: o' z$ ?
* I! c5 `2 |$ B' b. r8 dDavid:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
0 b6 j+ S- m- y3 b, L8 A* G) J5 }; ~) h1 @8 a
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
- t( a( g/ r7 u; I( L6 O
! o8 c% K& \* XDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。
4 ]: F+ ?2 \4 H" J
3 z' Z/ H7 f. ]) g) l苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。; F; d8 r5 o" @, \7 _! W( Q
! [6 S$ u! o! X) qDavid:那你有空给我说说语调吗? |
|