 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-4-1 21:26
|
显示全部楼层
大话美式口语 5
苏修:我先不忙给你说语调。我倒是先问问你,你过去的这些年里,有没有系统地学习过口语,尤其是语音语调?8 y/ {5 h* c# m* D
) U3 p1 D+ N& ?David:我在多伦多的时候参加过英语口语的培训。有个老师还专门讲过发音。语调的那个“着重不同单词强调不同含义”的事情就是那时候听说的。
1 D8 X) ], O: [% g: V5 U' D& _# u& u- W/ ^, g
苏修:那语音都讲什么了?: k ~* V; u: ~% Z Z8 H, T& _
- w" p4 W! k3 j" N, K+ w ]* tDavid:主要是讲了中国人普遍的发音问题。比如,sheet跟shit不同,beach跟bitch不同,bad跟bed不同,等等。( V/ n8 s& ], d- t) Y8 u; N- C
) L7 X4 l O( x: N8 |3 q苏修:我听你讲这几个单词发音都比较准确,就知道这几个你都改过来了。还有别的吗?2 g# q1 W+ S" s7 M3 s2 d) P; M
8 X, |) W# o3 M- WDavid:当然还有别的,比如双元音应该怎么发,还有一些辅音的要领,比如中国人经常忽略的v要咬嘴唇,th要伸舌头,等等。3 |3 g5 J R, v( `" q2 o4 p
! o+ o4 X2 U" F/ }6 ]
苏修:那这两个辅音你学得怎么样?
% s; ]( c8 q9 F. I, Q6 x
1 g! v8 }% S6 C% T1 n+ P2 d8 zDavid:不怎么样,读单词能读对,放在句子里一着急就会错。6 F8 k' ?; k1 L6 S0 ~$ s
$ I2 f( p$ s' X, m3 s P
苏修:那大约是练得不够吧。8 F+ C8 ], F* I
- w# i5 {9 ]2 tDavid:我不知道练这个干嘛,我就算把v说成w,把th说成s,别人也照样听懂,我干嘛还要改?" m$ Q" W6 _& y% n
4 y$ [3 F$ J _9 T苏修:呵呵。你说你把v说成w,把th说成s别人也都能听懂?这是个美丽的误会。
4 v& ]6 ~8 n% n% p# ~- N |6 m* d1 |) } C8 M% c6 d
David:啥叫美丽的误会?
; v1 e: S' s+ M# |& Y: l2 P: w: h
苏修:把v说成w,把th说成s,对同胞来说,不仅能听懂,而且听着很舒服。但是对本地人来说,能不能听懂就很难讲了。
2 e+ H4 M* Z- M$ C% m8 U6 h, \, k( l K3 {
David:什么意思?v和w那么接近,th和s那么接近,怎么会听不懂?
/ w( }6 ~, h# H$ p. D( G/ j' L: D0 h, G. V! N" n
苏修:v和w那么接近,th和s那么接近,这都是中国人的想法。对本地人来说,他们认为v和w八杆子打不着,th和s隔着十万八千里。他们想不明白世界上为什么会有人认为v和w很接近,th和s很接近。. Y% N1 d) r+ q0 |, y# P+ }
+ S7 l& U% H* v; O
David:你蒙我呢吧?
4 o7 v* _$ S2 d: n k9 ]- B3 k. f6 \/ n: {: T) V4 ]
苏修:你这么着,我给你举两个例子。你认为会有人分不清b和v吗,或者会有人分不清r和w吗?( f0 o% n: d+ p: k: G/ e% Q
: T( c# i5 O a a8 L) KDavid:b和v只有在键盘上才挨得近,在发音里这两个音差得太远,怎么会有人分不清?r和w那根本就是八杆子打不着,有人会弄混?; q$ z( Z0 n# a
7 ]7 h4 |: L6 l4 D# N1 W
苏修:美国的西语系的老莫,经常分不清b和v。本地人很多孩子在六岁以前分不清r和w。这个你能理解吗?
1 \% f+ {1 \, t/ B b0 h7 i B5 N1 O [
David:我明白你的意思了。咱中国人认为相似的东西,人家本地人认为根本没有相似之处。反之亦然。% V* p/ J2 d) n6 Z- ?
) W" m( W! O' X% y
苏修:就是这个道理。
7 K* V: c1 D5 t: q! r
# p$ Y8 g; `! }0 i3 S: YDavid:我还是不明白。如果我把driver说成driwer,把thread说成sread,其实很多人也明白,这是为什么呢?7 N {# t% _ [" y$ m; @: B9 I
o6 U/ ~9 J* g0 ]% H+ w3 Z
苏修:这个好理解。我以前是不是跟你说过,本地人有好几种。具体到这个问题,如果一个本地人,和中国人打交道比较多,多少了解中国人发音错误的pattern,而且语言能力比较强,而且比较友好,而且你说的这个单词不容易听成别的。他靠联系上下文的猜测,也能听懂。( H9 u/ {/ y9 {7 z/ p, H
. n. M3 n, p) E+ Q. e8 ~. {8 ?6 m
David:什么叫这个单词不容易听成别的?3 j& F6 H, V8 S% A
0 {- J( W/ r1 Z1 K4 q
苏修:就是没有另一个单词和你的错误发音对应的。比如说,你家的猫病了,你要带她看兽医,兽医是vet,你说成了wet,别人听了,有可能理解成你把猫弄湿了所以她生病了。# r9 u, O0 F/ D0 R4 ~. \
$ ?+ F7 C2 S' S$ {' H
David:对了。猫确实不喜欢水,不过也不至于听差这么多吧?/ H- \( \- n3 Z: e" q$ z. l
0 L: h" \. H1 h' \: b1 `苏修:怎么不至于?本地人很多时候只依靠句子里的关键词获得信息。这个又涉及语调,还得以后再说。$ |% |$ ~9 T' c, s: U$ [* o3 Z
+ f4 i& O- t1 DDavid:你这么一说,另一个单词和你的错误发音对应的,我倒是想起来我说错过的一次。
( |7 M9 L$ v3 ` E d& f9 J2 j- E, E1 W3 v$ |
苏修:又是工作中说错的吗?
9 ]' S* U a; l9 o" l0 H4 C4 l7 s9 }2 G
David:你又猜中了。有一次一个系统纠错,我主张把一个模块完全重写,team里其他人也赞成。然后跟领导汇报的时候,我想说,It will be worth doing it.( ]4 q+ L/ `5 @* V' |& w% C
5 s, z1 Y. ^8 R6 H! k! T苏修:结果你说成啥了?- s# G( R: {' T5 @# |- U1 z
c+ t# z5 ^, o NDavid:我把th和s搞混了,说成了It will be worse doing it. Team里的其他人当时差点跟我急。& q, H$ p7 u% g1 H
' i- t& W5 ]5 C" j6 Z: ~' }1 G
苏修:你这个太搞笑了。 |
鲜花鸡蛋billzhao 在2014-4-15 17:04 送朵鲜花 并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
|