 鲜花( 46)  鸡蛋( 0)
|
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
( Z$ X5 `( o3 o$ E& U* z( Y, E, a" i* E# x$ K
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
* K- a) ^: [' b5 i' d
5 G; ^( S7 ?% e0 d) B$ |"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
8 U# v& g# }- k! |9 m7 Y# I p3 I/ [) ?% L
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
: Z- ~3 \; F1 K+ P. U, M' b5 ? b1 ~( D- ^, y7 j: x" V! x
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
% s' X2 z3 g+ m+ ~. u7 [6 \3 k1 A' V4 j, q7 c/ `. M" C3 x
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
: d( l, o2 l! u8 Q* Q# @' ~* E* s
+ N; c( q6 y3 T" T9 q7 z. p最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
, q2 ]/ C3 C7 J |
|