埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5671|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
* X4 H% e) G8 ~6 Y3 u1 I  X9 s. ]

% |5 J) G$ x# [) j) j8 P0 P6 O9 k①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...+ F2 _( u( g5 N1 `! S) h) I0 I. K; \( |+ H

# w; g/ d7 k, r# b6 B: T4 X8 L; o" s; [①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
) m- L8 G# q% d% |" x①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...- v5 a+ m" v7 L
  j  Q  H1 y  d) S+ d" L( g
①给你② give you ③ here you are; t. `" Y! S3 B& U/ t. \

2 k0 q( q+ g2 s" y①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much& ^7 Y  K1 u% r+ u2 P0 ^' Q4 y

: t( `+ |7 P8 F( d①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)& u, l: w" u: ?( A5 G
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom; c* p1 }$ g5 n) Q/ b

) g& H8 P( x* \' t% \$ s! ~9 a) p①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
) H0 B. E3 l, Y/ k- T  L  ?+ N" ]$ k% M
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
. x1 j3 J( }# s( G) J- ]+ T  W5 P; d1 `* M: w' [9 ^# v
①修理② mend ③ fix/repair
" @, ^2 ], R4 @  R( Q
% `$ _6 E2 l1 q8 S3 y①入口② way in ③ entrance6 \" l+ r" c) ~8 `7 U

! Y( ]9 U+ M' c5 }①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)" e. u* h; e  Z( |1 k8 L( a9 M* k

: y1 Y4 t6 K% Q9 T①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
0 W4 f7 h" J7 |7 l8 D0 I/ j. j  I2 h0 K7 D/ x& W
①应该② should ③ must/shall+ Y* x6 X, y* f0 X; d4 \: [

, ~' x' g- w: ^; x* U' C' \7 |①火锅② chafing dish ③ hot pot
; @8 n% `3 @) g2 e8 s. j
# f6 U4 `5 u9 c. m1 ~9 t0 `①大厦② mansion ③ center/plaza  n% B* L' j, c! j3 ]# @) y; S

8 T; y* j  \+ i8 p5 _①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)8 H0 v3 Y7 F6 c
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
$ o6 }. b; a5 f6 Z( T  I2 N& Y+ E. G; ^0 K
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
% C% V6 k' t6 L& K8 G  B5 S- B. B0 `- t2 {: O
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)% E) \2 Z8 }* J, D
3 @, R' \: S- n5 |
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining4 |3 `" A0 E2 g" Q; y

1 y$ Y& L4 h4 N  p" m' d①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off0 b7 D3 x/ b: t0 G# e
①车门② the door of the car ③ the car's door* E  s' E( N: D4 g
! N/ H2 N8 t0 a) Q2 p1 R
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
* @& z) G9 Y( C+ ?; o4 e' b( M: f! S2 V# C/ [
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气), I  A+ W* r( N( l4 V% h
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)% I0 z" U- k  j- J8 o, v! |

' C) f9 B' O- I①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)2 E& j! M3 c: R7 c; I2 Z

+ f# y8 e4 |* ]( b①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
, V  b  P7 l7 ~8 y
  y% a# k, B- g% G①等等② and so on ③ etc.( I, W: n0 `, h4 G8 A& [% ]9 D6 m

* J- p+ o: e6 h6 a' n- C0 K& l①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
4 z# C/ e$ l3 a" n5 S( {) `4 Q( j2 V4 E( N
①农民② peasant ③ farmer% v0 {: W3 x0 G- G& L
% u8 n% P8 L% ~: e0 w! A& z- x! D
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 : C. t% N. i+ J, z" c
好好学习,天天向上.
6 \" A# p( F- `( t' C, ?' a: ^! k
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
* V" m3 I! Z) n' l. H$ C5 A看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

7 H1 [  {4 \& X1 S- [% TLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:6 I( _$ c+ H; r) `+ u% \% C
- x) x$ L7 G1 D* [! D
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569687 N. `+ u5 h' k
% ?+ i3 A' K, @! X; J1 L; l% k
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
$ ]# }$ L9 J8 {9 E, c
. j, o2 I) z0 ]# v6 C: E"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
" u  R  x8 w* |" Q7 D% U8 W& j' h1 K$ u  E+ V% A' p7 g. p
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.3 p+ Y3 ^. b+ T5 E2 Y" I* v+ O! O
( i% J$ {) ^9 M0 C
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
9 `. y# m% e& [0 r3 x0 A% a0 W6 g; X0 r8 I/ _
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta./ {! N5 h  W# G5 T& F' Q) m: `
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
# c" D  |5 x2 j; k3 C; W1 R/ ^首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
" T: k1 b9 e* W0 B! d1 Z
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
3 h; j1 }+ G3 T- k( Y( l9 a, Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20" A8 D5 j4 I5 T! W
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
# |; ^4 ]- `/ n
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 16:10 , Processed in 0.144163 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表