埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5356|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
, `% P8 r$ @: \
2 F: p5 t3 \7 N" Y, w# T, v7 t; q8 ^! q/ g. {8 N3 h0 d
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...8 ~- r0 F% D% a8 X& I

; N* f) \! K2 t, U; \" Y①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)& l% p- D2 P* i. w
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...# _1 o3 [4 O* p8 b' ^4 H' U
( c. t$ R( _3 A/ K. X
①给你② give you ③ here you are/ I0 b5 `$ g0 f# A, s

# O8 `% j) i% j7 Q, `+ Q①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much8 [  C: f0 y5 v, ]! J

( s5 S. a  t1 d$ K, z7 B①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)- P( o) ^1 L& O! x. D& W
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
5 ^6 U  t  ^( j+ T* s. e4 F1 F( k$ m; D
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)" M+ C% W# J- a+ i

  F& ]; A: X; E6 P1 o$ B5 H①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
* K8 }1 Y' `" N8 j7 R# w  [' M; n" \; ]1 H/ n' s' f3 F
①修理② mend ③ fix/repair9 {8 u& Q& ~$ T
( ^, A  k. d) o9 I& N8 y3 v6 {/ s$ f
①入口② way in ③ entrance! `, m9 r; Y: o
9 e+ h7 P7 A% S: ]. j2 A! R' P& w
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)2 _! R* T/ @, u

5 |, p( O7 n) Q% x①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious, T7 Y& ^6 H$ ]+ [

) g+ y% c7 ]0 Q①应该② should ③ must/shall) i" J- C4 T5 [3 |
- k! y! F$ y; q& {5 a. S  d
①火锅② chafing dish ③ hot pot
3 y% B$ N% c! i- y2 i3 R' D! \
①大厦② mansion ③ center/plaza2 A5 ?: U( b& K7 j

. o9 d) B- `: J7 ?①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 V7 ?( U5 L- e  k6 f
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用): j+ C: |* g) |6 S6 ]9 K3 S7 y% i5 N

( m2 P' j- u1 [$ h1 x# \①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)/ U, O' B7 Z* h! L/ h
! ]2 [) \" X- r  ]1 }
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)5 N" U( k; L) M0 n

/ G3 @+ b% w7 Y1 W: i0 y①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
' O9 d8 h2 g+ u5 I) S
+ h0 q! }+ D6 o- b) O①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off) H4 ?$ Q' x5 ^0 q, C/ O+ u
①车门② the door of the car ③ the car's door
5 T- W! z" A- |, D, l2 j
- T% N8 I3 @" u  ~$ F①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?- k6 n' P9 r2 m$ @+ n6 _
1 I" f* H* I. K3 y! m
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
% [. r& n# x$ e1 o! U* t①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
# H2 M) l& w: V) L9 ~1 h
4 u) ~$ F" L: y①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)( c" L9 l, }3 O. L

/ y* a0 ?8 w1 l3 \8 q①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
) G% e8 b5 j! r+ P4 c
4 g  x! w  E& [7 a; u8 H①等等② and so on ③ etc.1 p% p( T) U" L  ]' R$ @  O

. e7 I' @& ?, o: R* T$ |2 d; `- H* F; d- l①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far; D# E% ?( U  }1 S# Z3 x, C* O0 d
. y7 o. e' u- U( l
①农民② peasant ③ farmer. @6 i' e7 Y7 k% x
( N6 k$ w3 x8 D1 a" h
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 # w3 s; }3 y# N. L. I/ d
好好学习,天天向上.
' ?2 c0 ^" N; O( j6 d* }
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ! o3 `$ ]6 @" N( ~4 g
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

( Q% g; t  t* x# g2 D" o/ @Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
" W' O0 L6 n- T6 y. A* t1 P: O) J; j- ^! {+ a2 n6 }  I' [3 U
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
" n6 N) S- F0 U/ I# W- C0 ]0 q6 y0 d$ f7 p) K, Z8 G/ b
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
7 W( a: b! }: q# ~
8 K( W& W+ R' {: ?/ r"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599! k: o7 e  s2 n8 t9 {' s
, Y( T$ D6 @3 v
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.- Q4 M5 l3 M4 X- t/ y, M
) _6 S# L0 G/ i# h" X1 U4 G2 `
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
- @, R& i% P3 n! |
, ?' T" c9 v- F* o5 M最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.3 C9 ?+ S  ]) [! D$ ]2 ^
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 & s- F6 Q% K) D0 {, j* y6 P6 f
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
% k  V1 _/ t) |6 H1 F0 L( h
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
/ e$ {  {/ N! z/ I9 P
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 r( @- R0 I; N/ y* A( a首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
- Y8 G! v2 {2 G& Z& N* p$ C
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-29 13:22 , Processed in 0.191353 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表