埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5469|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
2 ~- Q1 u  \  G. j2 B4 Y
6 n$ `3 P/ t* l1 O" E' a
# o# K3 O; O! x, k5 {# |  f  @①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...1 r9 C9 X! f: Y/ P

) T1 ^3 r1 P) R8 r0 i: c( U: V①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
( q  X7 ~9 `1 P8 Z! C- W$ O①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
' T0 ]2 l+ E: `4 H* N8 H# @2 p6 s# n. c+ l
①给你② give you ③ here you are, O/ |' B# S( `+ O2 T( b$ `

( `$ F( o; Q; c& b6 {% H4 A①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much& \/ Y- {' z* X/ \1 h  T

5 w  e% t) J9 ^$ A①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ j; U; R% A& ?. ~" v①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom: O- r/ Y- j: A9 x( R% S% h

8 U+ M% h$ t0 f+ }3 A% a- T①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)$ q* ]4 l& R0 I5 v$ r* D
5 _/ |9 r- ~- R! \% B& z
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
$ a" n" L( N" _% Q  }) z
( w$ D* b! d' T/ K" B  o①修理② mend ③ fix/repair( |) r0 y, W( M1 }5 v

2 k/ B) T: }6 ?4 x①入口② way in ③ entrance
* S  y$ g7 T# b/ ^* p! r3 c! W
( k: h3 R! K2 f①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)5 t2 O' r! i0 S3 S
" A4 \$ u8 H/ t5 C3 P
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
+ V3 {! ]* w( h# `8 v; Z9 e* G* T8 K- z/ G3 F
①应该② should ③ must/shall
, k# Z0 P: v0 N7 O7 H/ R9 e4 f9 q
/ f" I" O) [; d) M9 c3 q①火锅② chafing dish ③ hot pot
6 w- f, y! V" a' t7 O7 q7 S  R
! H% A7 E7 B# b+ x①大厦② mansion ③ center/plaza. F8 `0 b% y. V, `2 y
& V" m7 `, S, u! P- Y
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)  {0 n; k$ O! N4 x' a3 Q. f0 |
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* _: l! j9 i  l1 D" W& {

  Y6 }2 z$ X& ]( H" M& d①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)8 A( L" S# \- o7 c$ V& G

3 a9 v+ m: c' A/ z0 J6 ?①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)8 x5 {7 N3 a  J2 X

  |( J( f! e5 c" K9 |) E①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining( l. a4 B; [' b3 s# I
) X  E6 P& [" l- f% V
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
; t2 }9 C9 v9 p* f; f9 x# v9 R8 U0 r①车门② the door of the car ③ the car's door
% D3 h' }( B. n0 k: B% [+ R3 C# |3 z3 v7 ?2 V2 |2 ?
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
' {; K$ q6 b! c  b6 P( M( I/ t2 z6 l  D- n8 `) `
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
- F' ?( c5 a8 T) d' B0 c①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
2 U) t! f8 V3 I% O9 O7 l9 j. B3 a9 [/ P" b1 I
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气): S" x* }; x: y, D8 d6 {* H

8 q5 x5 e9 p# c0 O2 F+ B/ p①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
3 I6 h& P" i' u/ a, {! \8 B3 E5 v. _: ], i4 ?6 `7 B4 X
①等等② and so on ③ etc.& {8 U2 a4 W3 e
0 E; r: B  Q5 X( x; O0 B9 n
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far6 r; a7 L& D: H7 j1 K  r

3 [* {# J4 \9 d* |①农民② peasant ③ farmer
" X# c! {+ \  y$ w0 @( E/ @/ X+ Q2 P2 f$ [0 k
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
大型搬家
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51   `) n! O9 U5 Q1 \0 z
好好学习,天天向上.

1 _: p4 |) R5 s6 t3 c- V% Rgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 0 y; `; k$ E1 X1 q* S1 E
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

* s& t! ]* H" I  s6 ?Like: long time no see! Haha.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
( Z$ X5 `( o3 o$ E& U* z( Y, E, a" i* E# x$ K
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
* K- a) ^: [' b5 i' d
5 G; ^( S7 ?% e0 d) B$ |"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
8 U# v& g# }- k! |9 m7 Y# I  p3 I/ [) ?% L
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
: Z- ~3 \; F1 K+ P. U, M' b5 ?  b1 ~( D- ^, y7 j: x" V! x
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
% s' X2 z3 g+ m+ ~. u7 [6 \3 k1 A' V4 j, q7 c/ `. M" C3 x
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
: d( l, o2 l! u8 Q* Q# @' ~* E* s
+ N; c( q6 y3 T" T9 q7 z. p最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
, q2 ]/ C3 C7 J
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
# H! u1 C- \+ P' P3 i  K, B* R: c  g首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

8 i5 p7 S* x6 |# {$ v. i很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。  M, h; x' N0 U  r8 o
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:202 [3 N4 ?% F3 o7 n2 ^1 G1 D3 C
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
- G) t5 ?$ O7 O! u# L- a% [) g
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 07:19 , Processed in 0.176659 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表