埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5458|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。( B' a# y; s2 Q9 j/ `6 d( J4 s* N
; U$ G5 Y) F* X3 M

; t1 S( e# p, a  G' X①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...) ]2 {  [+ w/ S* j6 Q" H

; {2 p" {2 C1 }* t. V3 _①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever). \4 t! u6 j4 i! F' B- @
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
1 J# v$ {8 ?- |4 n) s  p6 g
6 G4 o6 z8 k4 d) m, M) j①给你② give you ③ here you are
5 U; E7 w/ H) z* o. c
3 w! u4 j$ [. x; c①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much8 m# z3 z2 Q+ G8 O8 m( s) i: m

3 c- E9 c5 h5 i, f9 O; c- v①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
- @2 f- {. {; [9 r9 g$ Z, m①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
6 F' I" a0 R% ]2 }
) I  B% G& K! v% n①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
4 @* e) q/ K" }( ?0 l: W
3 t4 h  n0 a+ J& B( N①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans6 C+ a+ `1 n$ S/ Y" w

8 h9 `6 n# V% d* b. p7 v①修理② mend ③ fix/repair
# U3 ^/ I. {7 o* H! H6 C7 D3 o: A- [+ l, b" k
①入口② way in ③ entrance
2 q( d$ k8 n6 B/ a) G& B0 s" d
3 o/ P! b/ y9 s" Z①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思); o0 d! L2 v1 ^1 r' r( c; I
( B& n" Q5 G+ u( b0 I" |
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
3 S, \/ V) v4 b7 p2 H( S9 R0 r- S5 h- d5 a4 ^- l7 e1 V5 A
①应该② should ③ must/shall! _; [. U. Z2 A7 u

( T" I/ O! W* i  P. }, @$ A①火锅② chafing dish ③ hot pot
1 U; l. E$ O3 S/ O* N
( N* w" j3 Q3 O, J3 d  Y) \6 V①大厦② mansion ③ center/plaza
% T/ w2 e- P5 R$ X7 q' e' N" m! W  q  K5 a! f5 E( ^; V7 f3 A
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)# Y3 m1 J7 _& @( u7 r9 n
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用): ^0 \% {' y* }

3 V4 F; {5 h5 g6 O; z1 C①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)8 D2 a: z6 K8 q. ^" u$ z" Y3 d
% `0 i5 v# ^; K% O  i
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)/ L$ X  F& m7 |0 y6 d4 J$ S9 K5 p
8 a# W' q4 L0 @3 s
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining0 F2 m) M% N  p% o0 H, Q
. Y1 D  k# m0 f
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
, r& p" ?0 X/ k; e+ k+ c3 w①车门② the door of the car ③ the car's door
0 _5 L, ]" k* n: K/ a
3 k% E- K( S" x( V% }" y; J①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?3 k) V# Q' R4 A7 z: c% v* E" b
* G. U5 X8 Z2 r5 {; B
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
6 M) ]2 d: G* r' P8 r# }' U①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)% ?5 v) e/ K% ?4 k/ [( b! @
1 Z+ Z: ~: d; e' O' l& g* D+ G  ?
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气). ^) f# o# M0 y5 ]8 C$ K4 b" v7 q
# X7 p8 o# g+ T  S9 g' I$ r1 L
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
1 J4 w- i0 B, b7 `* P" F( o4 `
. s* C1 {  D: S  i①等等② and so on ③ etc.
! t0 [; |; A" o2 w3 T
2 J0 d- R6 C: n2 D; f. x7 m①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far1 {* E" H3 l; h/ u; q  Y$ K# S: m

$ _3 l) L- n" K* i3 `0 b% G①农民② peasant ③ farmer. h3 m) @& q5 y% P+ q: J* ^
% l1 P2 a% w; L0 J7 v0 z
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 2 p% c/ p- p& \1 x
好好学习,天天向上.
8 a* Q# m& K/ I' E+ ]! f) d/ d
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 + z7 G' J. E1 l5 P+ I
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

/ ]/ V' A3 ^3 u. Y8 LLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:; `! ~3 F7 S4 r& v' r( [

* X0 y+ z8 ~8 y2 {4 `$ I"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
. r) G8 u  ~7 O' ^+ }' A- A5 ?1 y" v6 X' R3 R/ U7 {: O+ Y
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
8 t4 M2 M+ e$ `( R0 u2 W5 |0 N9 d! y% X3 k: l
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599+ ]( H" _  w( C4 i! P  T6 g

6 T. i/ z4 {% p3 y! U: f8 ~way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
. \& u7 y  c6 Y4 y9 B  O* c8 n+ O" W3 C6 r/ e. z8 O0 T
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.3 Z6 l/ n# K) |  z
: N( Y( b, t# o. Z4 s
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.0 x+ B' q) I6 h) q6 }! e' @
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 % D$ h& \! F! v
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

+ C4 j7 {7 O5 F5 t8 o+ a很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。: R) \) ]; g$ m! N& P1 p
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
  z$ |- C6 D! n$ G( ?9 _首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

$ W& {& A( y' UAgree.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 05:10 , Processed in 0.228728 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表