埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1622|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  $ _; N' T0 ^% ~4 _; t5 d9 d
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
  a9 f% J7 }- w  }
3 g6 @( e/ O2 l  I/ |9 A' T--------------------------------------------------------------------------------
$ \: l) u7 M" a) Q2 u& V$ ]& W3 h; a: F6 h* _
北京大学不应该是Peking University的20个理由   ^2 c$ X: z2 a5 p- K
* D9 S+ K2 t0 G, X: a  R. C
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 0 j  J+ s6 i8 V) u, ?
+ e4 [- A' x4 y
一、不合规范 8 D( @/ W1 a4 I5 Z- y
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
/ z& o* u# Q: g8 t
; e+ `8 d9 ~. ?二、远离读音
4 ]6 u& U; Q+ B9 T; h+ w6 v+ ^  s况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 & P$ u) c6 l+ |3 {) c8 I. A
1 u/ C3 w* d5 y" b- [
三、方言味浓 ( a# R4 _& p0 F% }
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
& a- F) n3 c6 S5 \* D/ `/ U7 d3 Y& ~. D- R5 L: h
四、传教遗风
' o* x# n% @- G! }外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
% U5 Y) K  g* A; a
* E! x2 y* e( q, E  q" p五、保守固执 $ g$ X& u& \/ C, l( o& s- }8 H
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 * o& O% V% _, ~# s* o

( [+ M" q) b0 U; o7 j/ j/ Z6 [& K六、自我麻痹
6 O6 t7 b+ n- k  f2 ~0 ~% O对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
# t8 g6 n+ c- j  T$ `/ k  w$ o9 }* R  ^  s! W
七、容易盗版 / |6 J6 @) D+ e$ W  _0 h% N- G. U+ b
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 - P. J, U8 Y7 B" k' {7 N, \

8 Y$ A6 J1 _4 J4 ]- r# k5 x- s# {八、影响名声 7 C1 {8 ]4 `6 l9 b% a# Z# h$ k$ S
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
: C8 ~  t' X; J, v( c
) b; ?3 K8 }) E- Y/ f+ J九、不是啤酒 & D; f% M2 _8 V$ E
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ! ~  C" J5 g; U; o

1 f: W: q* A' F. U5 I$ I十、不是烤鸭
, r7 Z2 B" b  G. r6 K# M北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
" Z7 y3 F% |. L7 }  Z" @
- |; z( w1 q( i十一、不是丝绸 4 m: a% m* X! E) m
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
$ R1 Z% L6 m" v: J9 l# Q9 V. |
# d7 n5 T- p0 J& x$ [$ y十二、不是京叭
! O' U5 K1 ~1 y( j/ \* d/ |  m4 q用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ; P* h* O$ Y3 K# F* B) W( J

  j% V# E- S0 j十三、偷窥成癖
6 ]0 o4 K( ?/ p, i; V0 f0 g外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
( b( a; `8 H  X2 p: w* w* [
) ], r, \& l6 X. o十四、挑挑拣拣
, D1 H/ u0 w) c如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 / J; W5 e/ m' d# [1 }3 `
2 A; N6 S8 @, F, ]
十五、啄食顺序 2 |- Z: b+ J) l% y% x1 g3 M
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! & b* i' g' t& v1 t, l
3 T" v! u; B, n1 C: t
十六、骂人方便
) F( W* s8 B, v& M3 [/ ~4 D非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
: O& T" ?; c% F8 E
5 U( t/ A# {# |3 h2 |  l6 a十七、居高临下 # Q# v" s2 D7 p- m! ^
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? + k0 f0 R% N6 g4 s- {$ ~, o  J
* f% V0 `. H1 b- y3 G" U- l
十八、国人不识
5 o: J6 Z3 _1 b( [  e' Y从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
$ e4 N6 u* ~* I9 C1 E& [
4 f2 L( h5 X5 z: d3 s& o5 L6 Z& l十九、洋人讨厌
! _' y( ^. G/ q; ]6 O% V+ q外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ( _+ k% n; g9 ^& R3 X
/ u" D, c2 s2 ]: R# O
二十、迟早要改   \7 K; X  C$ p( ?3 u. f
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ! F% B0 ^& H( o
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
' N+ [0 b% r# vPeking是一个法文单词    University是英文- \( U6 F% P& V: W
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
& M; R$ _$ ~% e0 `( V3 J. B/ P; m" W4 t3 ]顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 23:13 , Processed in 0.135688 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表