埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1812|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
0 l6 W2 c2 t( }8 ^' L, _( h% k[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 9 o# A. j  t) r) m

8 |8 K$ Z  h0 c9 U) C--------------------------------------------------------------------------------3 F& f$ P: D9 j1 _- K3 u

( i: I" V  t! R, B北京大学不应该是Peking University的20个理由
1 n3 U6 Z/ c3 k& y7 u$ s( C8 J/ g- M
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 9 e9 c6 P  N) h! v7 `7 O' ~' c

6 V: V4 r/ G$ Y3 p7 v  f' P' i$ z一、不合规范 5 y9 w  B8 E, i4 o9 o0 @6 ~- x1 ?. D
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
) W" |2 ]* d6 w/ w% t5 k9 o7 O% w2 t( `( u4 h7 \( I
二、远离读音 " C! o; H: ^/ n7 a' O% T
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
3 A9 o! ?8 Z5 f2 b& b4 e
. o  E# f' X+ X0 R三、方言味浓
: G7 W: C' Y4 S本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 7 X3 b! N3 E; J8 g' W: d

% O  P! r% O& l7 P四、传教遗风 5 a4 l1 G) r  I+ v
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? $ G8 T6 n. g0 y: T# A6 _
" C/ H' M; U1 p2 t5 I. {
五、保守固执
6 o8 m: b3 X- O% CPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
7 R, c, J4 ?; ]. L' ~) p
8 j& m4 s) a2 r' m' j" [六、自我麻痹 7 X: H% g0 y+ p+ y4 t
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 + Y; c6 D/ V* F

! o' x1 z" T% s* U& K七、容易盗版
, R: J3 ?( g7 X别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 7 b8 p2 O9 z- l% `6 u% p5 L* d; b
' y; u  o. N; R1 p$ I+ b1 @
八、影响名声
8 |! @+ \3 n- H: _1 c. d6 M其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
  q" U1 V5 L, {5 D5 P
, o- q9 Q4 p; _5 [7 M5 D九、不是啤酒 , g1 f' z/ j% ?5 ]5 Y! S
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ' k1 {( d* ^2 ]' F; D. K

% r/ h: y8 x  ~, K$ x2 U" l十、不是烤鸭 ' `6 M( r$ H. @+ \! o( ^6 C2 n
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
1 K) m& v. ?! E2 z
8 d( C- C# p0 z" Z8 v) k/ I十一、不是丝绸
+ i  o0 `1 H1 P4 Q% x有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
5 s& _6 L6 G- a5 |$ m: D4 J0 h
8 v/ @5 ^7 ^) |* d' S( i4 ]( y/ S十二、不是京叭
; C2 w/ p4 w: F1 S. t% t用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
+ V: x$ U( ?2 _+ X! R9 r  ^7 |% F( `* Y# P. P5 U
十三、偷窥成癖
# M7 w; J6 M" A: A- [6 q外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
$ J+ p, I! F6 Q1 r9 F2 a
9 y) b; ]6 }8 c* X6 [十四、挑挑拣拣 8 ^5 x! d- L; B2 u2 I( @, k
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
% w6 {/ z* a0 _  _" n+ _/ \# @- d: L: j  }- Y: p# z
十五、啄食顺序 , m! c( o/ A, p! ]: H4 v. D
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
, W+ y" T5 P4 f, e# \" T# x
- E$ Q/ N% u+ K十六、骂人方便 # {5 ~8 D1 I& l# l$ H0 u
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " o7 y  Z+ ^+ d$ W
9 ~3 R8 V5 t  R: ]. y
十七、居高临下 4 Y" _$ o* F$ i* \6 V. M' n
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? . s7 w! x+ f6 I) c4 L

7 L+ T6 w( L. a& q& w- U十八、国人不识
) L3 E4 C6 T, M: j) U从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
" [; X$ \3 {7 [
, ~/ i' c- C3 s9 [- {十九、洋人讨厌
" L9 R" ~* W8 V5 S  B外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ( @6 {% C! V1 a! R5 i1 A
5 D, w' @- Q, ^, l; @" t
二十、迟早要改
+ s3 H+ ]& i9 s根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
1 K* O. o* y5 k& G" w(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
) ]+ b! k* v# Q- p$ j* HPeking是一个法文单词    University是英文
/ T  L6 _9 N6 Q# r- D3 a( W5 ?2 n  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   $ J; H. y+ R( c0 j* s0 P
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 08:10 , Processed in 0.103723 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表