埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1525|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  / G% j( t1 {$ g( L  \) W/ ?8 n
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
" b$ v3 P' T6 G& v: v) K+ {% j  k6 l& D7 r* i, F  s
--------------------------------------------------------------------------------* R/ r% u) i2 i% l
! Z% n1 s  c) H6 t
北京大学不应该是Peking University的20个理由
2 p& Q7 N" D' o" O6 ^. K  g" w# O1 n+ t  b7 L. y5 F
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
# A. F1 P8 O* @. T2 R" z; o
6 L- C2 _$ @( z$ i: n& e2 m一、不合规范
0 n/ Z0 U5 i# ~关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 % B& Z/ ]; W0 }4 {! @
/ I$ e4 W' S, h, F* G8 k- R4 w
二、远离读音
" D8 {: S: @& V( A4 l( y况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
; m/ Y! B' s" x0 U0 s/ b
6 o( ?/ ?$ X& c! {+ {# i三、方言味浓 * X. Z( f7 [' s7 K
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 & m2 h6 y7 l) P9 ], r
7 \7 H* ?8 k5 J* u% U0 A% r
四、传教遗风 + {' P7 f1 d+ {
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 5 I, `( E' p8 i( v" O- S

* ?; P, W7 m) @. ~* \' [. B五、保守固执 ! d6 G; T6 t% e8 a
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 5 h7 {7 c# Q2 S4 X" U" I$ N0 G+ ?0 q

( [8 Z) }& u$ B6 a: _. i; T六、自我麻痹 4 s6 x# B4 o, d
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 : r& f$ p: o: g, t
  q" x) }  g, G& Q7 v
七、容易盗版 * h; T0 N5 [) }9 T1 Y3 G
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 4 S8 q: n6 T' E3 V, f4 ^& q

- b* a. |6 P, g6 R八、影响名声
9 b3 k7 W: F/ d. K, g% {+ z# _8 v其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 . x) r1 c  m1 N/ |8 u* m( v

9 {4 \4 G7 M# y九、不是啤酒 7 j; T+ `  |! c1 ~4 S: p8 U8 ^
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ) H$ v# J; m6 _& ~3 Z4 E
5 |; C* S* u$ {
十、不是烤鸭 6 z/ Y' _! U$ {0 f$ A+ |
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
6 X9 j* N* _0 ^- ~
; P% u: H7 _: X( I; ^! F十一、不是丝绸
5 a  _  `4 H4 h6 Q有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! P. [* L% [4 F: k$ `. y

+ v" f: q6 j/ ?6 }8 }5 ^十二、不是京叭
) r1 O) d. y6 L; K4 {用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。   S/ O( n  H. e9 X
7 {" `. G- Z6 [7 V  ~, [9 J
十三、偷窥成癖
, C, K- s+ Z7 K5 G外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。   ~( Q2 ?' I3 W' n

1 n5 v/ P; L- J7 ]* s十四、挑挑拣拣 : h( Y+ A& o/ }% P8 \! G
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 " b& \9 h' P) F$ K  y6 b" D

/ d7 B$ t* X; o. }! u十五、啄食顺序
1 q: O  f. ~2 V0 z, f更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
+ C5 V; {! A! f' N8 W* I% t  P5 U, ^* W& U. p0 C; i
十六、骂人方便 - t# H/ f( B8 N
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 - Y. R% d% D1 q; H) @$ A( }( h! M

) L" U; W$ c" {; M7 m十七、居高临下
+ D6 Z/ j4 B  g+ h4 A) ~1 UPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 4 w! [$ G& [! S2 w# b3 h
4 j8 U6 l; B' @
十八、国人不识 + d" U, V' H& B7 T/ D, {% a& T$ @. y
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
, |  a/ F! ?# Y, J* ^9 W  V5 U; f
  n* v6 T$ P+ \# r十九、洋人讨厌
2 J* q9 t7 ^: Q, q2 V! D7 q外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 - _. x8 l) H. S
4 Q* M! S* L$ Y+ Z% @$ b
二十、迟早要改
/ w7 |7 H& ^' ?" D1 ~9 Y根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
* _0 R1 E  l; y5 C! `) l3 k8 W(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦# @: z4 t2 F, I% ~. [8 V6 w
Peking是一个法文单词    University是英文
7 x+ M4 y" K" D& s  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   5 C- N0 M0 m/ j% q& Z
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 10:54 , Processed in 0.233229 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表