 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
# P. a Q E" L1 W0 W, ]5 }; T
6 {2 {6 `- m; j' p: @6 N& Y2 ~! r英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。6 |: M, ^) s# h* O3 R3 W( V
8 X$ W' M/ I; ]/ w: y9 }
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如% p$ Y4 E9 N, F' `
! O# Y4 ]5 F/ Eexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。7 e, V1 \: @: b& J
+ }/ P6 Y2 l% l* P) Z类似的例子还能找出一些,比如
" f0 e4 m$ B! A+ `+ n9 Y# zclose (adj vs. vt)7 Z; I& R$ r/ g" O
advice, advise
: _' _( k, l4 ?# V& Jhouse (noun vs. vt): D6 K3 b0 V0 ?" }, d7 }2 ^' |
loose, lose
Z% z, {! r* R0 \ f9 R6 b1 ?. }" z) R' |, Drelief, relieve2 k+ q8 m' N' l' H/ W
$ k0 R( v. f1 d. B6 a
used (形容词 vs. 动词过去分词)* U6 g3 X! F$ W
I'm used to his stupidity., _/ P& c( C1 O' @
I'm selling a used car.
. m' {6 w2 T$ M! c等等
/ ^# P+ }8 ~/ H; ]7 G/ H0 ~% q. w" R/ f
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。5 u. p% Z P2 ~8 d
" r0 B& W0 z1 M另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
6 S- G1 V7 ]9 C
$ C6 M( J. `) L+ Q比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。6 \% q2 y9 B" h! O0 Q6 m
+ L4 A0 [) w; R/ [2 V
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|