埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5563|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 0 Z$ S9 S& `  G; y
# T' k1 w& G; n- i& j
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。% ~# Q7 Y# i9 D# y7 o
* ?4 q+ k4 B) e3 {$ a2 e
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
& E. m' x; G$ v6 |0 k" A# d8 I$ J' c" U) V- N6 H
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
/ t  |+ w! }5 }. s9 x7 [
2 l  P+ V4 x' E6 E类似的例子还能找出一些,比如
& j; F$ e; V* t0 |' T, |2 ^close (adj vs. vt)
% t6 y1 m: y7 B  x& y, q& Badvice, advise
& H/ U' S* a: J4 @  y! m& _3 Shouse (noun vs. vt)( V/ D& e2 K; q1 ^4 N7 `: P
loose, lose
" _! E/ r' B( rrelief, relieve
6 n3 R$ x& R& q. t
  u2 J2 I( O( R% wused (形容词 vs. 动词过去分词)
/ v) C" H. G! K+ WI'm used to his stupidity.
& W4 a4 Y" |' \: y) L, DI'm selling a used car.2 u; p$ W4 n: l, r$ ^. |+ k* y: ?
等等
- n4 B: g1 F- o
1 N0 U2 E9 {. c% L) M有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。6 ~  A% j" \8 Q4 l6 F- X% c

( J! }( h+ _9 Q  v  m( a& n另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。  u( G8 {" y$ r& V( g

1 h' ^% \: ~# U0 |5 l比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
/ X* c0 Q! J  b. ~3 Q7 |( }9 t
' \6 {) i/ X# T: R/ d另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 12:30 , Processed in 0.131264 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表