 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 $ o- r/ k8 a/ e9 G. l' c
5 g6 Y4 m6 ]! c4 j2 a
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。6 I: n7 [0 K- `; T2 w$ A! k! `
* ] t7 J/ [4 G/ ? }3 W* P, q现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
8 A( O8 f5 E0 ]: t9 z
' R. t8 D# ]6 o. G' {( vexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
4 C9 I: Q, @4 W$ P- C% s" H4 ~# @: q* j7 r8 o- \6 e9 C
类似的例子还能找出一些,比如( r: M; b8 i$ M+ b
close (adj vs. vt)9 e# `: F, C5 I, N# Y
advice, advise
+ g' J+ ], O# d Z: q/ F& @* Thouse (noun vs. vt)
F9 U; f) J1 O5 r$ k/ {% dloose, lose
& ^( c8 i' V! R: S" n0 \relief, relieve
1 O! D0 \- g: |/ Q9 Z& _
1 A7 I. i& g ?7 d% R4 qused (形容词 vs. 动词过去分词): x9 F/ j1 }/ F- h
I'm used to his stupidity.
/ T" f, k" w- C3 f+ ]I'm selling a used car.
k3 J' ?' f- z7 m等等
" v/ a/ I1 U2 x& p) C% K
# j' K" g3 i7 m1 @7 b) ^0 W有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。+ c: [1 o- t6 u# ^& u) ~
5 ?( w0 p0 F5 X0 c" L+ n. [另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。5 z3 \4 V- u7 v, t& B( n: n; h. Q
6 q) }) ?5 \, ?) [
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。, c X) s8 p3 W
$ ?1 Z" h5 L' \) c" K6 x8 M另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|