 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
& C9 E. C7 y8 l/ H8 N
' ?! \% E4 p' O4 f7 y& V" {6 l0 D x/ ?英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。, z/ C6 O5 h i8 [2 E4 ?
0 U2 s; J( g e& K" j. x4 n现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如 {+ |/ J# g; |1 `" ]( @. U
: y2 U' o7 r) p( T# d) g( {excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
7 p' o$ X( ]3 w2 X ]% y5 i' O, k4 q6 V( b% M7 d
类似的例子还能找出一些,比如
3 {* O& C8 b" V6 B* H4 Oclose (adj vs. vt), I9 R# W) \% i( [$ Z4 ^. v- K
advice, advise+ l$ z- F/ Z2 f/ p5 w
house (noun vs. vt)
1 E" m2 H7 o" B( J0 cloose, lose $ O2 x; _# m1 v/ ~3 Z0 Q
relief, relieve
# ~+ w; b& J- D; {: t0 h% y
- u: Y+ g: N( ^9 ^3 Q1 nused (形容词 vs. 动词过去分词)& Q8 I% B+ s9 }; `& Y# ]6 }2 M
I'm used to his stupidity.
) K$ O+ S" w" _* N/ A9 v1 T$ VI'm selling a used car.
3 i I% e: s, C1 k3 f等等
$ e3 P- q3 N$ C- ]6 t- |! t N% w6 H; u! O
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
3 s. b" E& x9 [5 o' ]; n# b% L- z4 Q* k @9 g* x8 W
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。" p4 h7 | t/ Y! v8 r- _% t
, E8 |! g9 S9 L: M$ B# d( F比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。$ Z6 p0 u9 m% Q0 k2 }# l
3 ^# D9 l, B, a5 g3 b+ l
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|