埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1340|回复: 4

复静夜思...

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-11 23:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
碧桃天上栽和露,9 ~" t# N3 z# h. @7 l5 f
不是凡花数.0 J" j# m9 y8 M! Q* J
乱山深处水萦廻,
% o, ~1 M3 h; J! q& `可惜一枝如画为谁开?  ]/ P1 s/ t3 O4 {( i; I% |

. J' l  N" Q+ a+ U轻寒细雨情何限,
  n) \, l8 A$ m. b不道春难管.7 [' L! k0 K* \. M% \7 d
为君沉醉又何妨,: Q% E( L9 E# H3 D! w
只怕酒醒时候断人肠!  s$ v1 n) D* ?# u3 `- E6 g

% h) A8 F7 A$ D% \0 ^2 m' l8 \此处别后无来期,4 ~+ ]3 _- k3 D: {; Z! `3 o
叹好景不长.. F! @( ]- i; c( e4 h
花自飘零水自流,
# I/ }! V' q! |* o惟恐此情无计可消除!/ l+ l7 T( I! F& @' l/ y4 @
' t  v* A" q7 D# e0 J
一种相思,
. `# R# @* ^9 H两处闲愁.& o4 J+ a/ J, R
才下眉头,3 e& C# M3 C" B
却上心头.
! f6 o  v- e  B9 V5 \! ^  O, Z7 j( {9 N( R- c7 g& _4 r
若问世间情为何物?* n# K% j# \. |( C9 l' t. C
直叫人生死相许!- J0 q7 a+ `2 z3 L- V( F2 o. u
若问莲心苦,
- S5 Z/ `/ I% D! k: x# o: D! B% s莲心为何苦?( U6 x# g2 {9 O6 m. @1 W4 ?% a
  ^5 x) a8 }7 U: {+ {1 Q$ d
来日西子湖畔泛舟,9 Y- A  k* |# o1 n+ a- p
莲愿博君一笑过.
6 r: C0 m* Q. R+ d) Q  ]  ^, x$ Y望君轻拂过,
! t) S$ L. |3 q' B8 y1 z. g望君多珍重!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-4-12 00:38 | 显示全部楼层
借地抒情,还望各位版主海涵通融.谢过了!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 16:44 | 显示全部楼层

不用谢,不用谢。

原帖由 julia727.tang 于 2006-4-12 00:38 发表; d/ t% Q$ ]% |  v
借地抒情,还望各位版主海涵通融.谢过了!
. H7 f. B4 b$ g4 S

0 D6 q5 I9 a/ v: a) V这篇地方本来就是大家的,不用借。1 Q6 v9 Y, k) ~4 _2 H0 e
不知怎么的,总觉得楼主这“海涵”“通融”颇有点直冲本尊而来的味道,只好站出来说说。
4 S9 Y# N7 u: u2 K  ~不管怎么说,引用要注明出处。这是为了大家鉴赏的方便,也是为了维护一种良好的风气。在国外念过书的朋友都知道,这一点国外的要求是比国内严格很多的。
; f, C* O% k1 q: R) ?- |! m) A
1 J! O: {3 |% Y* K  m  q楼主这篇拼盘,水平并不坏,但是还是那句话,转贴要注明出处,以便大家欣赏。虽然原作者是千百年前的古人了,我们还是要尊重他们的著作权才好。偶尔借用一两句,顺手拈来,点铁成金,那是没有问题的;但是如果有大规模的照抄,还是应该注明。/ v: ]% v# f& s& G$ b
8 M( L2 ?, O* N. G) O3 [3 K) E
我很喜欢楼主的帖子,严格意义上说是非常欣赏才对。但是为了避免不必要的误会,我觉得转贴就应该注明是转贴,这样才是对于原创的支持和鼓励。本坛有很多喜欢古文学的写手,这个“引用注明出处”也是促进大家共同学习的好机会。轩辕前些天贴的那篇帖子,就是非常好的典范。9 S6 b& w( Q* _

) d) {9 \$ [' ^' v, z欢迎楼主的帖子,每每读到非常感动。期待看到更多的大作!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 21:01 , Processed in 0.088928 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表