埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了0 \7 t" F$ r* E% P
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
$ ^) ^" E! ]0 E$ h6 R3 @8 t# R
" q& ^4 k; b; d
理解。* h' _  m4 v" s5 x/ U8 Z4 o! `
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
- ^3 u, P1 C4 `7 |9 |  J要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?: I0 ]  j& |: ]) b( L; i' \' ~& z
不过这话也可以这么理解吧,0 T( c  l$ n2 x' j$ H/ N  q& n
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。2 p1 {3 J8 [1 G2 `% F9 R0 P! e
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
8 v& S' K% @; ?, W) n. J. T倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
$ ?( U+ Q/ G2 [& b
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?! N$ Z/ ~& Q5 X. D1 g7 B' t+ V
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

+ H% u4 U& h, Z4 }- \不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:) w' O+ F- [, O2 K

( u" A* L# F! u2 l: RBeauty is to the eye of the beholder.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-25 09:09 , Processed in 0.106552 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表