埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
( Q! N- h, i: W4 r3 j7 F8 l- Q+ C8 P8 b雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

) B: @( b7 f9 a9 A7 R. R; l# M4 j+ y( X8 y7 y
理解。: Y& f  c+ k- o0 L, W
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
7 V9 X/ N2 ~3 V$ g$ @4 N要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
* |: b6 ~4 \0 e+ Z不过这话也可以这么理解吧,
6 F* V; g8 \# c/ g直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。! X: v" A8 ~9 W6 L- Q
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
& h% G- I1 u$ j+ F倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

( ]0 Q% Z, K8 J  o如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?8 ~2 B2 @& H% E+ j7 Q3 ~7 N
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
' I2 s/ n  J7 C
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:+ a& I( J" Y; D' P
! _& U) r# s1 e0 b; J; A2 E3 h0 g' p
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-21 03:14 , Processed in 0.248516 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表