埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了1 h. M7 N5 t/ ?' ~
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

2 u5 `+ Y9 u0 |/ ]
. z4 T- S% t9 v# Y, U9 r理解。, }$ `6 n) J9 I/ |( s) z2 G
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。% X4 [0 v% ~9 ~- `+ g+ D
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?+ |) U' O$ z  k# N8 F1 G. S; Q
不过这话也可以这么理解吧,
5 x$ k2 T* s2 @4 B' I3 B+ ?2 M9 U直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。5 {% w8 W+ o% F2 D& f/ ]3 u
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
# Q" X! b% ^( l# s, ?3 |倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

% M& E! |/ b: U- r" ?, C如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
2 d2 c( A$ B# w! I; |1 d7 s/ L8 }2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
, C4 V* X0 P/ [  P3 E
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:) m+ S) R9 T+ ]
! @; M' h( Z0 `
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 18:14 , Processed in 0.253573 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表