埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了9 ~8 d% {% j' L; z' ^( N6 ?& b
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

+ ~$ `( y% {9 }: x
; Z  b2 L8 P/ o# _( y理解。
) y7 H' p" Q, N* O+ J就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
# |5 n9 Q" B, @* r6 r$ s% ~" M要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?* H8 b' {" P* I8 s* v- x+ ?( y
不过这话也可以这么理解吧,/ G! }6 O5 ^2 ^* R
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。* E2 }+ U4 e- o
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。$ G* A3 l3 n* h  N, q& Y3 r
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
( B5 y. s4 o6 ]% d
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?: X5 X+ Y  N( T; ?7 G
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
2 V( V) p$ u& ~3 V3 t5 F
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:# z' L: D4 I1 h$ ]0 ^

3 l; s! K/ P8 A' GBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 07:20 , Processed in 0.090167 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表