埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
- w1 @) F2 `- B! Q+ \6 c0 D. _雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

9 i3 u7 X7 [+ q# R
, L  u0 Z7 M# `* h7 K: b# x1 @理解。
9 l" D* R& z  a就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。/ X/ ?' t* B) R' \  b6 H% w5 x: W8 ^
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?5 v* D$ O: G$ t, Q
不过这话也可以这么理解吧,/ n' q; i/ V! M) N" G
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
. J; E8 K2 @+ Q% _3 [$ k意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。- ?5 I& N' N# X" L- F9 r% }
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

5 _* w) u4 Y2 W4 J4 U/ f( L! m. e如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?  K$ Y+ ^# c& m7 y  {" B! Q
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
& v$ h1 j8 L& Q; {; z+ u' M$ R
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:1 M; I7 }! w2 Q0 k0 v
8 J0 D  y+ Z0 a. w0 k( f
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 01:23 , Processed in 0.190948 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表