埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
6 ]$ ~" h; V) h3 F7 c+ j& i! ?& N雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

* _5 G9 @! T3 M1 x5 K! K0 I
( W+ P- p" X4 H: M" O2 f' l理解。
7 O7 ]1 S# E/ Y, l& a% k就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。7 ^/ B) _! J1 l& H' {
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
8 b" r- F7 j- }) O9 k不过这话也可以这么理解吧,
# _0 a- X8 i- i直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。! \0 q1 ?* a8 A2 x) _" C4 L  Q
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
3 T( X8 J5 V: |* D- @2 X倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
( ~+ ^1 T( a$ `+ u! ~* q1 n
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
; b6 E  Y# |# Y$ y  O2 M/ G  A2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

8 ]5 {* S# D5 i5 g  v4 B$ y. J) K不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:- i' ]5 f& q* ~% [6 ]. s5 p
6 A2 A1 w- n9 ]5 y& f. P  W
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 09:50 , Processed in 0.172132 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表