 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
1 h2 l- f" R7 y" Q& D" _3 H坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊: e7 g, O) [$ x7 @
2 {2 A8 X& d% f, x
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
. X& R q" O5 M7 {/ D' t( fI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
! R1 `8 Z2 a0 b& V- {' m/ g三思 发表于 2010-10-26 17:13  9 E& M" a+ t; a0 W1 {
9 L* x3 V! g1 j, f# s$ _1 c感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。& ?; z+ r; Q N' \
. `. x) k2 {. S; ]) Z9 K口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
4 N& X" @3 {2 q6 ~0 t8 Y, o# y6 g- V, O
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture. @0 u/ X4 x9 Y! ?; Z! ~$ T$ ^! ~
- n4 _# }" v+ |: }4 {5 a
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.% ?" h3 H5 C* c% R
2 }; Q) n& {8 \, Y0 i3 T* g% s0 v: I% j) t顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
5 V% G4 V$ X) g+ i) `. {) [4 q1 }% d
certificates, licences, memberships, courses, not required. 9 j' G" s, N! p' h" K% x% T
* N+ O2 ]# n# j' M# \
生活中很少有人这样说话。 |
|