 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 6 ^# Q; C1 v- z f* y5 [) h- K
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
) r, V# C) _$ M$ _/ v7 W4 T" s! b
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
8 G3 Z& p$ [. @* a+ v! _1 ]* HI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
' S6 l% Z% {4 K# j5 C: N4 D$ _) d三思 发表于 2010-10-26 17:13  7 z1 ]3 b9 O4 `$ ^% F8 i J5 k
5 Q& R3 f0 O* T4 Y, T: @感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。4 u3 U/ i3 M! g
+ u9 [+ T; M' ]: ?
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.9 n" C" V& }+ s% q8 R# D1 v
+ G! g4 \) s! o+ b
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.0 g& D' n x4 Q+ s& W
% T9 q: V6 q; o5 e/ II think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
, u# V' G- z# R0 c l ^5 ?; w; V2 P7 j% _
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
& r7 a8 E0 B3 y$ P$ M& G! W# I8 r% T
certificates, licences, memberships, courses, not required.
. v7 V6 N2 [! a) ?) m, S& W
& K7 u7 \2 d: n8 V* `* z) t生活中很少有人这样说话。 |
|