埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6492|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:4 k: e! R% b; l6 c

3 W- o4 l4 u' ?$ k8 C* _) T1 a中文的李,舌头靠前8 {7 s# V* m( P
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
' o' @. s- ?0 @2 q/ ^annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

4 j! k9 t9 {9 y别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。1 q2 w: x" p3 o
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
5 C7 r+ W4 n( `& h% B
+ `/ e8 ?+ ]7 X- n1 m+ b/ A0 J中文的李,舌头靠前
; [) ~2 x3 L6 }/ e$ i英文的lee,舌头靠后
- A$ o, m+ b" I, I5 I$ _雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
. B0 W7 g* a6 B9 f
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
0 j" I9 h" Y$ t+ J就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
* w: E* [; \7 Y- j9 ]" \: X 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
" s* S5 ^8 X$ C$ k5 T- R1 U  Q1 R后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。. Q, }  o  p7 n! c
1 Y$ W, b! w! A( c' a
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
" g" Y1 p' z( d/ w& `" W+ N" W* p
, `: u) l0 v! b# U% L9 ^"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley! ?0 ]8 \& U4 R0 f* x3 r. y
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

  |( D( d; |. s  ~5 ^! X6 P有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……. r% d! m" H7 ~6 l8 ?+ P
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

+ L9 j2 N- o+ a那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 ; }3 a- _3 e$ u: x7 P  ]
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。$ T9 K& t) K. q' G
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

! l. J3 h; y/ v) C4 g  JLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?7 X0 A) R: F, |( O7 r2 i
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
8 E/ o: S8 t+ `3 ~* S7 d0 n# U) |- t# |" q& ?
13# Xbfeng
( A) j9 s1 w% Y- `& A- a3 a" I7 n7 M* R; u- [+ c8 }
ee=ea=ie
. p# K2 |+ f$ L% o# k* n% E
: }, D9 Z) W9 f/ i, Jhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
' h( s5 K( }6 l# U( s! x) i& Ghttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 ; I) m- ]1 O# |4 ]$ F  Q3 N- P& E- Z

' z; y4 g& ]* e7 }6 q1 M0 eThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
3 K) I; D; x3 \5 Xannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

4 r8 @6 k8 a% X& _1 q7 N/ \谢谢。
6 w! k1 ?; D+ _' J- U6 S1 t2 k英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!0 |* ^; y; P7 p; x. P
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
/ [" B: P! y8 N, E  F# q8 @4 A! l8 ?  o
9 S" m* [* W. _- ]  Q
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
  C3 a+ |( w# T# O- v6 w' I  E2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
. k  n0 s9 {: v) x7 l6 _% E9 rsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09

- H, Q( \& I4 \2 z1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
0 q4 a* U% o9 b3 C2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 4 ?0 Y4 y  j0 `0 a8 X" J3 D

7 h( X4 x: R$ P$ c8 X9 h+ Q% o% x; a4 R" R0 Y# K7 I( O
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
* b" _4 ^/ K8 `$ h: S- ^1 J
; G' a' h' K" o* m4 ZDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 ) g; I) C% E! H

1 Z6 E3 j  t1 {Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
  B9 c8 q4 R* ~, ?; u$ L7 rhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
9 j' m- X" x: h+ w+ b+ m& a

/ e0 N8 B7 \* R哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
. o! ^. A! w" z  X
( `# n# z& w) P5 c- T: ^. b9 ^thanks for your sharing.
4 F! E- w& v# @6 ba word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 22:25 , Processed in 0.211956 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表