埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3204|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
& j0 [/ G# t: \& C8 D( a, DThe Bamboo Poem
- [  P5 y% S) U) i- k+ \4 z0 |Liu Yuxi $ @* M, f' V, @
. N+ \! [  v* |8 k
; ]' }; G' Z6 J
杨柳青青江水平,: n) s5 B' j. e' l' @8 K
The willows green, the water even.
: S* P, j- C1 W4 }- ?" M, Q! H. V$ B

1 Q. X$ q' R% H% o7 X2 i, q闻郎江上唱歌声.
0 F. u# s# m) ?/ HThe song he's singing, with the river flowing.
, O. [* Y$ V6 ?6 @) m% M# B# [2 v! M& ?# f) y+ I# T# i$ Y

0 d5 B* t: ?+ w3 ?5 l东边日出西边雨,
! h& @' |- L1 k' rThe east side sunny, the west side showery. - v# R+ d% w& f; a+ C$ V5 n- H; n
5 @+ K1 f- \* \/ J$ n8 X

+ @* d9 L6 [6 C; C道是无晴还有晴.9 z9 H8 U$ \- v7 c" H/ \6 ~. Q
Just like the weather, his love towards her : ?) D/ P" C7 X2 q; h7 A! ?  x: V
Clear or not, hard to find out.
' q. J3 ^- N, f' J
) r1 _3 x; n% W8 J% x*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 : z0 U4 o" q+ z
竹枝词 刘禹锡& B3 I' D- R8 ^4 m/ F
The Bamboo Poem   C  G2 r8 [: E* R; B) Z* j+ T5 k
Liu Yuxi
6 M* Y7 o/ S8 F& |6 m+ {7 I; C, d4 g0 k, A

5 T  Q; v/ m1 b; \1 E" t杨柳青青江水平,) g) v/ C! O4 Y0 I# r: r
The willows green, the water even.
1 f0 P& E6 C- S) E4 V3 W0 n
" a2 o$ k1 S6 U# Q
& Z+ |7 V0 J/ n3 o, i闻郎江上唱歌声.
9 u. K; ]7 ~. ~5 \& r+ J. M4 WThe song he's singing, with the river flowing.1 U/ q, ~+ G( @% I1 \
4 d( |2 H: T0 T  U

6 g, G' |! i4 b. g4 i3 l东边日出西边雨,
( `0 s  |) E6 B6 k6 \' \8 N1 _& kThe east ...' V/ c8 |9 [* I( C/ X* L: l
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

5 ~  o1 k- k9 A0 W- y2 N2 K4 C+ O, \2 N* D$ A# f+ U
诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-30 17:20 , Processed in 0.110576 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表