本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 & h z: t$ ^' U2 C' c+ w+ z% {
$ k; ^- g9 ]* v6 F
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 " s7 L. L% N5 m( S# K8 b, j) j4 U& i( Y' j: l! B
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? ( X, K# R" n0 h9 X: R7 v蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : ]' v* \9 G% }9 C; h
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 A! m- k$ E) E* n1 \
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. * Y% U @1 o; n3 S, \4 S
. h- O2 M5 B, f
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. ( G. H7 m/ Z6 X+ @( _5 c4 C" y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : Q {& G* }% r& j- f. `勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 4 d- ^3 ^' C. U7 D0 t伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 Q: R$ O4 V3 V$ h( S$ A # A# K! x. @; y2 Z6 T# @# X彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 1 M1 Z4 \" E; L% b6 C! R
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 0 r, e( h! ~( a# g: O8 l雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 9 h+ S" H; z9 _ p6 f; x
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 2 a; ]' `) r: a1 J6 b2 x # F% b8 n5 k. L0 u& I嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 7 E$ v! F3 F, l& w
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 V; F/ z$ D j$ o# d
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 4 q& p+ z9 P8 v+ r& Y' I8 X$ p9 H0 N伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; M& n1 j7 O4 {. N# d . \/ I" C) j. m% P" z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves + `( P- m& u/ k. k4 l涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 1 ?% @6 x. r3 Y/ W9 s) Z
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. K: C; T+ x$ o5 M9 {/ D7 j3 T寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ) c) u8 Q' U ?) D1 n1 D; T + U1 E( ?3 M9 W! E嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 [: K' Z: [; [8 R7 ]. \
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / K7 W- g& D5 b6 f% h( M# O+ \
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 S9 q7 R( e9 s+ X2 |& l6 n8 d4 b伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 6 N: X/ U; y( ^$ L
+ q [. |1 O, T5 A' O B w
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 [' x* |" c! ?3 F0 t" ?将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : e6 Q8 i w F争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. - o0 O( T, u/ _5 l# g8 w* o- `
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. $ ^. {. p& x+ |% s+ W, _
* l# ?$ }. {# T( y9 X http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html