本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 7 c+ p {" d1 L% ?/ L* X% J* V/ @: Q" {$ w
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 9 \! S/ a$ ~3 Y) e7 J, x& Z; s9 e& y7 q5 j
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 5 b% }+ g9 _/ f: m9 v' Y( Z
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. @- H4 \7 h. S0 h, X N
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 L; K: K0 }! `/ s/ N3 O/ g5 o5 z伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 z# ?% J8 x! R. i6 o3 e2 t; y+ S" e4 `+ s" [4 b+ F4 Y; i
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. - `" L7 b5 x9 I/ C
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 I2 \1 h( ^; T* G
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; O" X/ L! z1 x3 X' y+ Y9 a, G
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. " e& R- A8 z5 B N ! g9 b/ C7 t5 P* s& H/ {+ n4 ]7 E彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 8 ~, Q' S }0 q0 h冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ) g' ]' a5 u4 Z. L' y. x1 a: q: t雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 N N# \6 H; ^+ }# M+ B. y眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 5 e4 d' @3 ~6 {
b8 {8 E- o( ^9 q$ |
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / i. S. k+ a T蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! ~; B0 U, ?- u9 q! q9 V) U良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, % u( i5 T+ u; _2 v& G
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. & |( y/ c/ L# j: s4 [$ M [# B
" F) I Z( s, x/ p* f
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves % y( E7 K( g" A" m$ e* s涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 0 e3 x5 y$ @0 t7 f) Q& G) P( J
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : y3 ?8 |7 u5 z寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & |2 O' [6 d$ B9 N* v5 O8 E) m0 x6 X# S0 S
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) K. M# ]/ ]+ g6 e
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 z8 @ ^- `) k: i: u6 ?敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 9 B' F: V' h. ]
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 0 g& j' l3 V$ A7 ?# Q
% Y B) G! y, X- e
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 4 k. j1 L: S) q
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 B3 } R) a% j+ v# l- t
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 6 r6 ]" H, {- k痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! p4 y! @% ]( w$ X' B ' |7 M: D4 E/ a2 ^( F8 N; I( h- Y" rhttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html