最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如, 6 I" W. v! x, M$ A) N / m% q- n d* A+ p$ mDo you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。 7 Q5 q) o" ~/ Z9 @ 6 b$ ]* O# _3 a5 K; G如果是Tim Hortons,如果遵照这个规则,而且前面竹帘儿高手说 T 的音只是哼一声,那么 Tim Hortons就成了:踢猫儿恩斯。不知道本地人是不是这么说的。 1 m3 x4 |+ A" `$ H0 W. y' k) r6 S0 O1 I, `; n9 b
还有就是,如果介绍:This is my friend Harry. 那么如果H不发音,朋友的名字就从“哈瑞”变成了“呆瑞”,不知道这个事情美国人是怎么处理的。
最近学到了一个美式英语里的发音规则,就是一句话里的两个词,前边那个辅音结尾,后面那个H打头,则那个H是不发音的。 比如,# K1 h8 G% g4 m" d: D) J1 z. W3 i
0 M, y/ {6 p. o" c, t
Do you think he will come? 这里think he就读成了 thing key。. n9 X8 r8 [5 m
( O. w! `5 H4 r z! J
如果是Tim Horton ... * w& t( [$ X' R* i/ @; W; y雲吞 发表于 2009-11-19 10:30