 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
& h) v) F; M' m9 M 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,9 {: l( W2 k7 B. ?" |7 S( Y
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
% u- Z' x2 f7 m% ?- l1 \真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
' D" X; `1 g4 p' ]1 y8 t卖弄豪情、卖弄人情等。( F5 c$ _, r; n7 ?
: S! Q. D" Q! d5 S% c& {6 Y 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
9 C- j1 k8 j- Z! R" S. B: x, |林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
& e/ ^2 w* t) b' lknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
- P4 A- b5 H# g b& E3 a0 twhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
8 g; g7 G9 q0 J0 w- g) H
: N+ h2 w) Q5 T7 ], T* h6 ^- O* h 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
6 `, x( Q" n. L& F3 Z+ f c% Z( N$ L& ~么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。4 |3 j: I4 H' \4 ^
* w2 O( e7 h6 ^/ E0 R( W 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多( f7 k6 H6 }) p, {9 ^6 e6 K
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
8 g6 O8 n; Y; T4 o) P( i: K& z! V" N棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
$ N: H: z6 H) |% x ]6 l' T s无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
- ]- v& l" a+ }% T有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性. K8 P: I% o- V
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必( ]' s( A6 e+ s. B: ?
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。6 {; H/ B, _8 D7 k& X
+ O- n* w. y7 p& Y, y
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公2 o! X; L& g/ G' Z! B/ s/ v1 T3 @
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一- s5 [7 c& S& y/ n$ Z; V
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
/ F" b( n# P# {7 v% J是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
. H$ P( u' j6 b# c词汇。
: h( g8 _+ T" l
( j8 Z& j4 e C2 l4 b 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温* [" J: U* A; \2 q" |
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
) Q& r1 j% p7 O2 l7 ]自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
" H( _/ I& v3 R' w现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
0 t& @8 @( q5 \0 {0 u( P看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如$ \" ~6 L5 @" w/ g0 T3 g+ Z D. k
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
& h \" p) U6 _. j6 z出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
( U% }; H) K& Q! h
1 z0 i5 }1 s( }: c. a 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,; W# F/ |$ j1 u9 m$ X' {
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会7 I: k: |8 g" l
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一! U" C" P" Y: a5 [
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以& \1 C, n: J" c
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌3 v0 N# ~9 S4 D4 L
一类的词汇。
% q0 {! {5 R% i/ W- [1 O- W. Q4 {, V
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可! q, S2 o6 j3 X
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清) {$ |- T0 t8 h& Z
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
6 k k& o- v" L& K子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|