 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。) y ~. g& v/ }* D; I B+ d
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,2 S) G: L' L% J( Y
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
( g% g; ^! B6 \ }. k真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、% b) d R# h: v8 T- K+ [* [; T
卖弄豪情、卖弄人情等。
2 ~1 M, ?# w- N& q3 z( e: M
8 ~8 e* }0 d! l1 r 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普. Q: _6 O* J6 `% M
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
- B2 o1 G' \! c$ fknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way 2 N1 j9 A! ?+ G+ p4 N
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。( ]: i/ c4 m- {* g
- A9 G0 ?! l- x/ g 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什$ E1 S! {; p/ {% }9 [& B( I
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。% B7 _0 v2 d+ G$ r& Q$ b
+ V' H7 G7 W6 V% \: X6 P+ ]
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
5 l" `! z9 l) k不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
# c2 x( [8 Z: n9 ?棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可) {. p+ g" o2 y+ X* n
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
7 D* [# ?' t1 {: v; _' F有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性$ d) V b; P H: H1 T" e" d# ~; o
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必2 [+ q1 x% w! ?+ M
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
) @" U$ s/ ^( x9 r) Z0 D9 [8 n7 T5 ~; B% d+ b
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公# `. B8 y' R! b% E$ J, R
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
2 ?- B2 y- F# C3 i* ?$ M9 l定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
, `0 _4 D6 W q+ M- _/ Y是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类6 e. Y% P5 i$ Q" ~5 } K( T. M+ k
词汇。
9 k' q- w8 Q8 F) T! V8 f O/ V6 k0 Y! V( C1 |" }, ^. t4 s2 K+ A
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
4 N1 `# G. g; L t% l+ }市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
B7 h+ _) W6 v3 O- [" H" S9 Z自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
0 x0 }# V* l3 q$ b! _0 E$ ^现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
$ Q& P5 @% h1 }) s) @/ Q5 k看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如" o; D( U1 X+ Y# ]1 V0 h: T I" a
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
1 F0 Z& Q* e& L) h% _出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!0 _, h- H$ N4 q! `/ ?9 @; }
7 T2 A) s! e" S% v) v
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
1 v: a1 K* j2 E2 ^) z系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会; O' q5 e$ [# ?5 L$ {) j& w5 \$ `
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一% s' v4 ?! A% K- w4 J- Q
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
b# A% G( ^& p# Z% }9 T说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
$ U6 Q- D& @/ s1 Y- [7 Y/ S一类的词汇。, O; H" B* ^6 B( M' ?
7 F4 W" Y# \+ b: f6 Z5 ~' p3 U* L. Z
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可) t8 \: k D0 J
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清0 A* _$ E# b5 |. p: ?9 C) a
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
" u' p! ^0 q d2 M& N* U子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|