 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
5 J+ H, x) O! V0 y8 n) M. ^- ^6 o) f* |
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。/ [% @5 ^ e5 }# N/ J5 m: w1 x
- I4 m+ ~! c) |- z2 w
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 C3 |, [2 L& J5 n# b+ G+ H- Y' T7 g( o2 ]
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
V5 n" x- Q" P* F3 [) q$ i- b2 m( `8 f/ t2 r: U# H
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
3 m" T6 s! l7 o3 B8 U q! D- Z- v% e( d) C( F, n4 o7 T X( R/ [* B
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
) S0 @% K' t; X2 M2 y4 q5 V! i4 d/ P' X l" @
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。$ Z* } t% O2 _7 x& E( ^* z3 ]( s: c
+ B8 g3 R% F8 d6 ^% [ qM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.) k7 Q* a) G9 @" {6 m* x4 R! c2 ?% r
: S0 ~2 }; D; K/ `3 ~& Q4 W/ PL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。9 S% V4 n0 v. w9 y
1 P C4 {3 U% y( ^$ g/ [. [2 _
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.' A( s1 m) H6 O* O0 \
+ S3 y. e) Y* L8 u# e$ pL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。( U* c$ G M& X+ K- `1 g6 e3 m" W
8 q2 Q* _5 e* F; L* Z# P5 m3 Y+ J& uM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' [0 u- g2 `! b" z" O. \' j; \
9 R* e8 T: x* h6 Z* {
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!5 M5 q. { s# s7 [* p# G1 C) s- l
+ |$ R1 H$ R' V9 Q) d$ E7 }2 j7 g
(Michael和李华吃完饭以后). V: {) `1 k5 a- ^( K
! S3 J7 f2 h/ P* Q" jM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
( ~' y8 ?. i* a- U0 F6 Z- \9 h4 i8 O2 r$ ^4 v. x- N* C
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!6 x: M/ J9 C& M |/ I; e6 R, r
/ G3 C9 K6 j: i) ^) Y( h
M: Watch out Li Hua! Get back!' I. J! }9 Q7 H/ {+ n9 G
* ~+ Q- \: C: e( Y
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
; @- `( [# S) h7 j/ \$ @
% Y+ a3 b$ ~2 h: r- i' k5 {: bM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
7 x( q$ a% u6 c& M: [) B' T2 |8 d! F6 L/ g
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!1 j$ n: B5 f* v
* b8 t0 q* L2 d1 P: j
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
, h- Z5 p) B" {1 a# g
' m* T$ ^8 y$ }) H# o8 [L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?" P# n' }$ z; f; J7 ~1 ?( j
5 x$ p9 k0 A/ m2 s" ^M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
2 v4 t) k0 a4 ?: b+ j3 d) m" ^6 |6 [1 A& N0 i/ K# O0 n
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?2 f% v5 |6 l$ z8 U1 R
" ^1 {2 `; | V/ T) F4 b" s z, aM: Yeah, that's right.
- V# o& E( p# r! |/ }% x' d5 I* W8 J9 G) ?5 z$ K
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?8 a. K: X1 _( v" x/ R$ h: ^, I6 X
5 f7 o, C! {+ U& l, a
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.; I% h9 C3 j6 Y- J$ n1 M
" A# K9 J( E% P9 l! S U' yL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
- E% h: U" v8 [9 _3 c' u5 k/ Z6 k
- z" f5 M1 i* d) e. zM: Here we are! The White House!9 X8 n6 |& l# m
Q% r) Q3 ^6 s' EL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。; i3 y0 {( m4 I# d* k4 ~# k
0 x: r; E0 m) }; j今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
' S- m, B& g; ]2 O+ w
: m0 w& r7 E1 Q, @6 E想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% g+ ~. M" [. q' _
|
|