 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 + a* r: x' d, U8 N" s5 J- k
0 ]5 v2 h! g, F$ F8 R, k在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
) u$ O. |! a9 ?8 |& g8 A
6 m5 i( S/ f" E" G: E p: gL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
, x7 M1 ]1 d) j; ~
# z) |2 {6 R5 ~8 f% |7 l# d& o- S8 CM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.- n, O# ?2 @9 `. `& `
. K+ |+ Z6 F* L$ yL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?4 `; L3 ~5 ?2 Z4 M# b) u8 v
$ [" d R; ]2 H. m3 NM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.2 A, ~0 @/ a: G6 F: E' O
( Z) I3 }+ W4 n( \5 x5 i
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。( z- h% n$ l0 h
d2 J' v2 b" o' p8 ^
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.1 @' l$ [& T5 g6 E7 g
" E% A9 ~. o& W, W& x2 U
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
% u6 J% H( {9 [3 J' N. ^& o: J. w' k1 t
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.3 v0 M& r a. \+ i% ^
+ X( C4 ^$ S, f" h: o; n& SL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。 `0 [6 ]3 e; J3 B. B% C! B& N
3 F# w5 S! X+ k9 U
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.+ S! W* U2 ^( Q1 f9 t* o9 c
; u1 n6 M" _5 G1 B0 |: n$ ?
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
, F# c- L" b! W: K. B( J. ^
5 `. X( B4 k# }. d7 t3 L(Michael和李华吃完饭以后)
4 Y) [ q: z1 P* p$ y) v5 a1 N/ c5 q8 f/ v
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* p2 Q0 Y& J3 [# j3 p& C
! f! k6 y, M, p7 N. vL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!, p/ _! { M! u2 ]
/ k& L$ D% H9 i- s6 VM: Watch out Li Hua! Get back!- j" I7 M+ I* c0 j4 j/ N
8 `) Y4 Z9 n, x5 bL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!& z, k& Y/ m4 q
' A( ^; E3 A0 u: GM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.) ^3 t4 o, W) S+ k
/ x% [4 ?/ r4 C5 O; \L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!: g. V1 V/ J, O! U3 h
+ o ]1 D; S+ [' }. y" b! A mM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 W' C1 k; v7 @$ M8 t$ E! p3 j, W1 m' T& Q4 F, s/ Q- k" w: Y- x
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?4 C8 b0 F( @& E
4 b0 c8 t* g9 k! s$ y
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.- S. |% W: t0 z, _
& T/ n$ Z3 s! W. @6 W, n ^L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?; Z* g6 \8 j5 \$ d& v
0 _+ O" C: Z# ~2 |+ j) o {% i6 RM: Yeah, that's right.
7 G) m; e4 Q! |
, m# }5 b1 H3 F& u) M$ G* m" `: LL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
, J% g/ h9 O) j/ f; e. L! V' l, }; K5 `+ m# e% b
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
% b, H# q7 C6 N; M [8 Y4 ]( m. d. q% @+ l; B/ w }3 e
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
E j1 J4 F) \" Z! D$ x- |* k5 ^3 F: s2 L$ J+ g) M
M: Here we are! The White House!
4 ] D$ ]% [8 i2 h+ v H6 s2 P/ y
+ x! M5 N5 ~, ?6 O4 HL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
# M7 x/ W0 R& F2 v0 T: j e& Q; ~
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。# R: Z! ]6 A: b0 N
7 V& {+ U& X' P0 x# v
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
; S' m8 |3 F0 j3 q7 ?1 | |
|