 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 % H* l0 f# o q
; Y3 `& _- a- g; }在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。& G- f2 G, @9 o
8 [' t- W, R6 d- E6 A+ g) [% o L' h
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
9 `9 _, M. i0 Q; s4 w
8 E7 }9 M, V6 S2 q6 a# ZM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.1 @ n2 V% _. a0 X: v
2 Y; m- E" G" n2 kL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?; k$ c X! {' {$ V
/ B/ b1 y! l4 w- RM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.$ `7 i! Z( B0 D7 e- k. k& K
5 t: ^9 @/ Y1 A: ^& L/ Z
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
0 \- f9 f1 N9 \5 [4 j+ y9 y, ^5 f8 L: u
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes." b' g3 y5 E' n$ a# ]5 {
; u& T# }- g( H1 f# C; ~' g8 U( c
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
. v" T# ?! G' m4 `& W J) k; l/ L ~: U* z$ Z
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
! ^$ d. \3 P2 k1 W
0 _# P% Z( p% u% H8 tL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
- w$ j" ]) G1 |7 K+ u: q# `: Y9 ~- N7 S, D) \/ n
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.& l0 |: `* U4 ^3 n3 [
1 x r7 I# [, i5 {L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
, [6 \+ o$ x3 Z6 S+ j ^, ^5 u a2 x* s. \# U: H
(Michael和李华吃完饭以后)4 b: b% U' R( c" ?# f. Y! k! d
1 ~; J( P9 d) W! J+ YM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.* ^' B ^# S) j6 b! ?( k; l' _6 Z0 X
9 N/ y; C( b9 V2 h/ GL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!$ m$ u" P% X3 T1 w" V
* z5 R$ N( B1 e0 J- `& ?! @( A8 s
M: Watch out Li Hua! Get back!
Z( J( T. e+ b! s- G9 y" e# n' j1 ]3 l+ U- ^" c# C4 C
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!3 E; A. x/ h1 f8 I( O
/ F6 W9 ~4 ^* l1 C3 s4 ]2 \, ~* G& vM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call." j/ a" `; N/ t" F! {# E; N
J+ d2 K1 h% R, ^) T) i9 T
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
8 y1 C; z" {9 r6 W
* a* }! q9 b& n% fM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
4 [) J- c$ J+ Z& s5 ^& Q) g
: e4 W5 U: q+ `L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?+ b3 R4 G; D" K) [
4 w* F* f7 y% e. C
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
3 q9 s7 B, ?5 L+ P' [" W; e$ Z l M3 r
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 p3 {3 z D! K8 u+ ~
$ J& ?$ S$ L/ u* z& e# [ c
M: Yeah, that's right.. j- |' x* l, t4 f" A# i
2 l) x+ P4 P& y. oL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?8 ^4 z- \: t4 V
0 G, I: {- ^5 w! f7 r; jM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
) o4 P. x- p9 w
+ I+ S w; Y- Q" Z, HL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。$ x; X) V, ~; O
4 ?1 h4 X: D4 Q
M: Here we are! The White House!
5 g; @7 v: I7 h1 E7 B9 P
) ~$ A- n# a4 LL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
) a0 t+ v7 }# A: |8 n
) A8 Z# f6 B4 a9 }今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
' X4 B; z3 V& |% B+ I
# _: O) c! H( w# w想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。, |9 x2 t B+ t8 b V( H( ]/ f
|
|