 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ! p4 [" p) D$ u/ a( P0 p: I8 m" M
$ g, p. m& P# u& r在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。' t5 c6 r0 U% U/ @. h
4 a K i8 m- ~ E
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
7 z* m1 S/ j: n; g6 | s' K
& a1 [* E5 u" c: DM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
! |5 B9 E' ?; B; r' m7 h6 }2 W C! k+ N
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
6 W/ U$ k' h. f4 c( s; B& D$ F
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; h2 ^) U8 G/ k0 I, `& q% A
, g- N5 u) D, vL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。1 E4 [$ Z( y, K0 Q
: V2 E8 N9 N4 W# [
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.5 S; x# @/ Z# [7 |3 ^5 ?0 u
+ b. G1 H( V$ n' K0 l
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
+ t4 I2 b6 @4 ~5 Q4 z n: {. K7 ~* s
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.: g+ i0 B% n3 b
) F" H8 I# r% d; D% Q* m& zL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
0 C7 f" v. j2 b# S; }, W% w; r" a8 f; P6 @8 b' W7 s* J
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
3 a7 K6 n9 {" Y; {1 R# x# R3 f3 s- o
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
, Q2 u3 ?: R. @0 r# ^
* ~5 `3 T" D5 ~1 o5 d# @(Michael和李华吃完饭以后)* u% q3 `3 W( D* z! A+ Q& E% r' x
# _" B4 y% m9 QM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
9 G' P# `# [5 J* V/ o; D1 M# b" @
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
" `9 F7 a4 k, a$ ^2 b
% _. W* \% [# s3 ]5 ^( cM: Watch out Li Hua! Get back!
" |5 x4 r P, q7 f) W( G8 Z6 ?( F
\% u9 O y: z8 nL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
& V A" f! N8 D4 v* G$ W5 u/ L% `
6 o2 T. t5 T wM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.' ]2 `5 ]9 o! R- k. C/ Q& G! f
5 ]% p. W) o. ~ a7 H% F+ w
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 b7 m' x' d" b
4 M- _! V% O1 v2 cM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
2 T+ x1 t. ~$ c) j2 H; w# Z9 ~4 ?9 T- I4 ?4 A. w1 y
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
5 p. u; w6 [9 @" k6 G
( _& F p( {4 h! M8 C1 FM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.$ h8 Z3 p% ` ~/ O! y
' a7 ^2 b0 J: }2 f0 Y" Q
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
' E6 t4 B. a) |6 N3 w& H" V0 }# {; P5 Z9 q8 G1 }8 {$ g7 a7 i
M: Yeah, that's right.
# S3 }' b Q% K* P' b
' N% I" b ^/ {( U. |L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?' _7 f" Z0 y' c
3 D, l: F$ u( U7 R
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
( p5 \' F/ E; J8 H
+ D c* j: J+ f& T6 `L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。( A( G5 e1 |( `! U( n
" ~, b3 {( j. d" Q& K
M: Here we are! The White House!4 Q- A# b1 K4 [$ O' {
' V o2 F- B6 u. X% _( t
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。+ G2 z: P' F) j# R
9 S; |) p# x- F, P8 c9 {5 E
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
% q0 y+ G6 T7 o8 R
% G- u/ A6 a2 A8 _想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% N, X9 {7 g6 F6 p
|
|