 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 4 `0 {2 J" r, _
( ]! o3 Z8 \ X3 V
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。4 v& P8 a1 z9 j2 j& c% Y" }
9 K4 k y9 N5 j1 N1 k( |L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
( W! ^3 W7 }1 @% Q$ ~! N* f4 p* e( n G: U- D/ @) \
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
; D7 v8 f' _& A3 b& {$ p
6 z5 m/ P a* G# a1 I0 UL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?. X9 s, n$ J% L4 P- U* b' [
: @ K3 }4 `. ^+ }+ c% ?
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
9 S7 \" S/ P* z6 e# Y6 u5 S- E% _8 ~9 f9 r5 A
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
+ o8 ^# p$ D @8 K! K" m5 [7 |
5 \4 i# r. {7 UM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
6 r9 G! h4 `; a0 P6 O& k
: t& o, L0 J* U w/ [2 N! eL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
, p4 X& q( I5 j+ L- X2 Y- B/ s* k2 M- t8 A
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.3 ]7 h% c2 [* N
, q' N A4 Y6 C6 A( U
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
% }; Q" n; a O0 x6 G( N3 z: {3 J' m' k$ S c4 [7 x0 t
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 k& `7 F) k7 s
. y; B/ G' I: bL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!! g8 a) j( m5 Y4 K+ z' m* G) h
, G: @; O- L/ {. ~6 W* S
(Michael和李华吃完饭以后)4 J& m7 O# `: N. _9 K) m/ E
- N# I- ?3 w7 z! j
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
( d! P7 i2 p# e) l) T2 s7 v) n9 o2 {* ~7 |8 t2 S6 S/ _+ y
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
; l5 @0 w* q) J- F8 S1 l7 H
, z6 n* B. a; u% aM: Watch out Li Hua! Get back!
9 u- J+ ^. \% d' v( U, Y4 d7 Q
& ~. Z0 e! e7 m! I% }0 x, JL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!2 a) a' D8 d- q4 \% {
6 \; r+ e- D, P" hM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
" p( O4 U5 E6 P$ s' X: q$ m
, B+ K: W$ O& q4 z V9 [L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!1 H) D: J5 o5 K3 ~0 P0 A
7 r; B% {) J: H
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
# F! N" _& h% I7 f7 c* M8 M# m8 ^7 T6 o$ L7 [# J
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
: n$ C. [0 X' v* E2 J( h5 [8 o/ Z2 ]- M) O% r' x% x
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
: T! D- P1 e/ y# m4 X! q A
, Y! ?( W. s* ?' T$ b, fL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 i3 O& i- h' v$ @0 M
: q% J' F4 J& h' t' q" `M: Yeah, that's right.
% I I! h3 w3 M" i
; V* o. n0 F4 n( n2 \L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
5 _5 f2 X1 u% [5 w1 N: ~: g. \ V
7 s( r% G6 U! N2 E0 n7 cM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
. f5 p H8 [6 ~2 Q2 a, t/ c' U* [: ]( Y
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。. K+ s: s5 D9 U- V" Q3 @9 R) j
8 x1 K- A3 A& G$ Z; J
M: Here we are! The White House! r& G% P3 d. D# |; n' j" ~
- d! M j) y2 J% U0 c( SL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。2 E0 x7 `! B% m
/ O2 Y" h A9 g& u8 J, b7 m
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。" o- E& X% A `& m7 o2 k. B9 g' C
# W% g5 E. i# J0 ^4 o
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。7 H7 X/ B3 @# P5 o0 q- {
|
|