今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 2 ^2 p$ y) }0 U; S; G% X kL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 ( u3 }( a7 z9 Z) n) x% K: g+ X5 Q6 _- ]- w. {4 Y
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.4 Y/ j7 v3 ~+ Q0 a$ {( V" j
' Y& |* e+ C" H: g. T) f
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! % a1 G" \9 Q! w( w! b; s. i+ ~; | e; V3 _" Q! a8 M5 ?6 Y; i7 g( `
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. $ x3 [! ^# y- p; | " B" S% ~) h3 L" U# rL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! 9 m/ Q( Q: Z9 M, Q4 l. L % i" R W5 l, l, K q1 L; xM: No, to call something a drag means it is tiresome.( O! `: p# S/ m7 u* ^0 @9 A; `
! i& n+ \8 k5 n' sL: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?7 q- R. T" X, ~6 Z2 T% T% k
' a% e( P8 E" \7 k
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.4 h! M4 X J% Q% h' i3 q
( h. f i$ Z/ T& x# DL: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 5 E1 j" v* y/ ^! K2 p2 @8 h; n k& e6 G* J8 M( S1 c
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.5 Z, D3 B" t1 i" e: w
! j- Z8 ~, N# z! @; V0 q
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ( n, o7 v6 m' `* h/ ?* r - ]6 x& k* ^3 q6 s e! SM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. , y$ B& H+ {$ b, d+ U# }5 b( t! C. H9 A; d
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。5 d! F u% c5 U$ ?0 _
1 I& v4 q: K2 U [" ~
M: All right, all right, I’ll come.( @- ?2 A, x/ @ S
* u4 C; {, K# ?& h# P
( Michael 和李华看完了摄影展)。 ' n# E" D' N: R7 z8 I9 B% W; O6 ^# _# g# K8 Q
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!1 `2 b# L' E' d( [* W
( X y4 ^3 Y5 H% v; r+ oM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. % y B7 x* |3 f' M# n : X: F) ]" p: E4 N9 a% fL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 - D8 z1 s" j, i6 \6 l2 Y X& q; |! p+ f0 R
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.3 x% j" Z6 N( \$ O) j
' K: x% y ]8 r( j) m y- T' l! s
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? 4 _3 g/ P( a0 E 6 y2 _, W/ A' Q& WM: Yeah, but its meaning has changed. " g2 H; l2 p3 H5 y- Z" @- r J2 `7 C9 k
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?" |9 x0 @# e, p8 K: Z+ t
7 R& X3 W1 p7 k3 P( Z& M
M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. ( Y. Y7 S; T0 ~1 {0 c% ~7 b! a% n i- Z I; D
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 / k1 r9 m4 T3 N $ }, Z, h8 y$ R) W: F& cM: That’s ok, everyone is different. $ S1 y# X. G% ^2 U ) L% _( O5 C5 W: O1 ~) T9 \3 YL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。6 m, h0 K6 x2 _* n. k2 X, v. I' ~
. Y* Q1 K4 }/ e& p) u$ k4 w8 yM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.7 x: _" D$ m e% X
4 S+ N% n4 ]* r1 _" L
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?6 |/ ], P: A2 j) j& @
7 T) W }$ m0 e6 e9 P2 r: W
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag., A- v$ x/ m( I$ _! T/ }