 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴
5 g" P+ Q0 X0 t1 S) k: `8 @ Q% S+ m: T* P+ c; r+ H4 U" Z0 A
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience2 I5 I. |; M9 z3 q( @7 p9 @ n
* V$ ]' q7 R5 Q- A
to cast pearls before swine
1 l3 `: k* K* l) W N, D% X" a+ A. o: o5 `5 y( W
caviar to the general' U( a6 M; G, b9 g* r( ?
/ e4 [ a/ P, L3 I
to preach to deaf ears' k3 ?% T7 _2 u2 h& y
+ S% U2 n1 o) gto talk over sb's head
$ | G" P0 t8 v% ~8 w3 ^ 3 v- f8 v4 l. G, N; C; o) a1 O
$ N& [- K8 y7 K' }8 ]The whistle jigs to a milestone.
( |* }/ H' ^. B9 k8 b3 t% L* `/ H8 ?% @( Y3 U( D# s
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.3 N) E+ z4 P! H* W3 V/ p2 U* A* K4 o
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。. p4 ?. N. w$ V2 m" m% Y
% I$ v: t ^. l0 E/ e4 F6 K; QShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
~* O; _( I2 D. c. ^她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。, n+ O7 q! q9 Q2 A2 `/ V
, K! r. b& u' A! I! I0 {+ P
An nod is as good as a wink to a Blind horse. |# e' v# h$ v V$ T# ]
对牛弹琴; M3 Q ^4 F" _% s7 Q, n/ x. K& T
6 r" C$ ], g j9 `6 e
% m4 t4 G; d! N! D; j8 H playing a harp before a Buffalo7 L9 K0 ~" j4 c" r
+ b3 l. `1 h( {; J% U) l
play the lute to a cow; preach to deaf ears) U& t4 ]# q# c5 `
* ~9 m; V6 F0 u( A. E3 ]
8 T! _4 E. h y: C
talk to a Brick wall$ p& m1 K+ i) f
对牛弹琴
, Q) h) T& {7 s5 I% ~
3 u6 Y1 y0 o, ]+ k' I; P! Z
: V) P: A! k5 ?" Z8 ?( U+ c2 pTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.8 y \- T9 _9 C& u9 A
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
$ T5 }; G& L: U* O* B
8 P a- l4 @- {[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|