 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 6 x% w: H9 \# g' L; k
# ~+ M) |. P) G% M8 `9 Eto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience6 K5 W8 |/ w% Z8 J
* t) Q; e& @& j- o9 T6 ito cast pearls before swine
. G% j, ^" \$ k" |' a1 M2 G4 u
/ M# m. M; n: D' @9 xcaviar to the general
9 n; I% |' ~" }) m6 [7 @) G, N7 \4 R( ~0 u& d7 u- u q
to preach to deaf ears0 Q6 t+ a8 {+ Q$ T. o- Y
/ Y9 u0 M% F {4 H6 p2 w9 I( v/ Yto talk over sb's head
, h: O8 c8 x/ F' j
1 |& Q, }, S J- x! {3 b% T1 |
* [8 q7 D' N' u/ K/ Y- HThe whistle jigs to a milestone.8 F( p: X- P( N | v5 G) A+ ]' H
' X4 b( r @* HWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
* C; P4 @2 R) v; b5 H$ E6 v面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
# K" {! j/ R% u% _0 k4 c& n% ]3 D j4 [3 ~
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
9 k4 J+ i8 q; j* Z! o' X8 G6 d她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。 _8 j! u; V* s$ I0 u/ y
5 G2 R! u$ j+ U, |( c9 K
An nod is as good as a wink to a Blind horse$ p* Z, u' z3 V- V
对牛弹琴
( H8 e# E$ S; X/ x
7 t5 n0 I! `( j& ?1 e4 j3 `- j( G0 ]. H1 m- j9 _8 L& p6 l1 j
playing a harp before a Buffalo7 j3 k% z* c0 Z; R. J4 I
H% q7 [- L7 \6 Pplay the lute to a cow; preach to deaf ears- g& V4 _4 h& E8 d K; a5 V/ Z
2 V; K& G5 T l: t+ b/ i& v$ a* M: u u; [) f
talk to a Brick wall: Z0 y2 `% |8 Y/ U6 o$ l$ S4 ]/ x
对牛弹琴. D, b6 W! Y% `1 X4 @+ {
q) F, C. q9 G, U2 j) B' ], u, h# V R' I: y1 s9 `5 N
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
% a8 \4 N5 I* O" ]0 |+ W W他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
5 e, C* I; H; I8 I- G h
/ A8 w$ S. q! p' `[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|