 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
8 x0 h: E$ j% Q( G/ V8 P9 K' L——William Butler Yeats1 k0 j. o1 \0 P6 S% R A; A
6 N* G! k D2 O8 x3 {3 V: Y0 RWhen you are old and gray and full of sleep,! ~: _( m+ P: } E
And nodding by the fire,take down this book,
$ k, a3 [0 O0 _, n% c& e& J5 cAnd slowly read,and dream of the soft look," A' _. ~" K' X0 f# }( e3 S
Your eyes had once,and of their shadows deep;
6 J n4 P# z1 j. u2 i. c7 F1 G& Z6 M& V) i' Q
How many loved your moments of glad grace,* V6 v) L# p" G" p5 Y4 m7 q
And loved your beauty with love false or true;
4 u9 `" A4 j6 v- \7 b0 QBut one man loved the pilgrim soul in you,
! o& e. b' u; t" [3 VAnd loved the sorrows of your changing face.
+ g5 z# P5 z/ W1 i O. D" g0 Z5 |9 G; r
And bending down beside the glowing bars,4 P3 `5 J. n$ z3 S* ^3 q
Murmur,a little sadly,how love flad
4 [" c; t0 R9 T! w9 | YAnd paced upon the mountains overhead,- w' d+ X$ v8 R. N0 `% [' j
And hid his face amid a crowd of stars.$ m: S3 o) ~ T H
, U* A0 }" \% \ S( {8 i
2 r- h$ N8 `8 M4 N* h/ }8 f$ B初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
7 c. X. e3 ?2 G现在重读,感慨万千~~~5 x* k$ m" T: D! `6 \5 U+ }# v" L
7 Z T P' E6 V; P8 l% ^# I- \
How many loved your moments of glad grace,+ B: D$ X5 v0 w8 f) d9 P
And loved your beauty with love false or true;8 B6 N: E8 r5 S9 w
But one man loved the pilgrim soul in you,
7 ~1 h# z2 _2 s, @' D& Z! KAnd loved the sorrows of your changing face.) t9 C M3 W/ c' o* ?
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
& `4 y' ^+ {+ {' {9 E- b" R, E$ E; C0 y: s7 | S
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
% s' p# I6 E, n7 I. g/ Q慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆% P! H. t3 I2 n/ _; m7 C; _8 {5 u7 q
3 H/ x$ S7 |! X9 H* {$ U: R
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂) a5 p5 K# K6 W4 i% M
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
" c6 v- u* d7 t4 Y) I& Gwho misses who?
1 N: M3 w1 A& {! @4 ~$ O% ]3 Y2 l3 V$ x7 w9 `# R( ~/ x5 a! D
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|