 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
! C/ Q" v/ X- E& y- s O9 I* R——William Butler Yeats* v& ^7 h8 W& }
& I. q: p |9 i# g# DWhen you are old and gray and full of sleep,, V' O2 ?9 I# k7 h( r- M4 H* ^; {2 z
And nodding by the fire,take down this book,
! j2 t/ [4 i3 V: p' x( f9 _And slowly read,and dream of the soft look,
j4 r4 g; S4 P7 h1 ?# n6 y' RYour eyes had once,and of their shadows deep;
3 D M: Y+ ~7 c; l* ~7 m( h! \; N. u G! [3 p! H! q1 C3 E9 y
How many loved your moments of glad grace,
; g5 w9 i+ A. \' NAnd loved your beauty with love false or true;
3 F; F0 ^4 d7 d6 p& B6 kBut one man loved the pilgrim soul in you,) c$ M( I; h5 Z9 P: @
And loved the sorrows of your changing face.* t) l: [ O6 K3 `5 E, c4 q5 c5 _ Q( ^
) k2 A5 b4 w* C0 R! m" }
And bending down beside the glowing bars,
0 C( |% C+ L7 `! J: CMurmur,a little sadly,how love flad
$ M/ H' U8 d& ]# v# ~And paced upon the mountains overhead,
0 d( Y2 k) i) B- `And hid his face amid a crowd of stars.$ P$ |7 C4 f w% C5 p0 H: A) q
$ v( L1 R5 F# _: \% U7 t! I
7 t* `3 G' d! z% m初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
8 Q' o$ x5 N5 u1 v8 v5 a现在重读,感慨万千~~~
' V8 C3 Y u1 W5 _. a# X- a8 n6 s, o* R
How many loved your moments of glad grace,2 d% ^8 B4 C j, P; R; |+ _
And loved your beauty with love false or true;8 f; X6 r; i! v8 ]) X
But one man loved the pilgrim soul in you,: o( f- p0 F8 o3 m
And loved the sorrows of your changing face.
; I7 n3 s/ ~! i, k B5 a; V6 G~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~; G4 h/ n, k7 H1 P8 z/ {
6 r( ^* R/ E" g2 P6 h3 w" ]不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
# S5 u) F" t2 c! Y! l% F! Q慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
% M+ P% G* a; I7 B+ k) l2 j" d* y! l# i$ t& f/ H6 e9 x
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
3 q- c5 f0 g/ H6 x! |也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~9 G2 ~0 k( Z. y5 @
who misses who?
1 F& |/ j6 J" S& S- c c o+ u
- u$ P, e/ _. }; w9 n6 q[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|