 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
* n. U z8 F' F7 |8 h; l- z——William Butler Yeats: f* f0 A+ s, p) ]
" k9 j! A7 ^2 G" a: J5 ^, BWhen you are old and gray and full of sleep,
' S/ j3 p* E" t- y' w JAnd nodding by the fire,take down this book,2 T7 K: h1 L* k* O
And slowly read,and dream of the soft look,
2 D9 t9 z5 k" p0 x7 ~( r ]1 n2 XYour eyes had once,and of their shadows deep;
" b4 D: W+ W$ g f1 S# r
$ S# x, D6 l) G0 r" aHow many loved your moments of glad grace,! {, [: c( ~0 T$ _, E
And loved your beauty with love false or true;" c! A6 x# [! t4 A. n" R
But one man loved the pilgrim soul in you,3 X. D0 X/ {5 d9 D; V/ G; q& M
And loved the sorrows of your changing face.
5 B: v9 F; ?+ D3 \7 G, R& z- N7 Y* P$ g7 p
And bending down beside the glowing bars,
1 V$ \ v& [) |1 r0 u! L7 I4 n9 SMurmur,a little sadly,how love flad
/ l& j$ z: H$ g4 O3 U: H K* u- UAnd paced upon the mountains overhead,
/ {% V. J5 R: X/ f1 v9 n+ hAnd hid his face amid a crowd of stars.
6 D' v" m3 Q6 L# W7 |1 f& U' G' N# F4 `* ^- L
( q& ^0 N9 X+ _$ r- P7 Y
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。( a2 A* g) G/ D/ ~. h
现在重读,感慨万千~~~
; A2 T! }0 h" S. O" _2 Z. s
7 P9 I j/ [* ?" mHow many loved your moments of glad grace, q; ^5 u' s: P: d* {/ R
And loved your beauty with love false or true;
" d7 j/ p: k1 N+ ?+ S3 |7 NBut one man loved the pilgrim soul in you,
. v& z/ [" N" w5 L' x* {And loved the sorrows of your changing face.
( s7 L1 d2 ~/ W7 O7 _6 \) s~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
- Q# J7 C+ k% H3 Q* ~9 ~3 s( e, V/ k$ j8 {0 z! M
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,- c4 k: F3 E4 m: @
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
& L# L3 g9 Q/ E9 m$ U& p* G+ ]- I
A% n3 \& E5 d$ \很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
6 J; G# E- A7 h( M; f2 c也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~& O$ P9 S* q$ _3 p8 ^$ C
who misses who?' ?% X% j, v- Z3 N) t
. r* F- K: H6 F" T# L) y
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|