埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1686|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:7 x# H' Y6 s0 q) H" w2 ^5 R
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
  s$ R# v6 w; E7 X% {lose it makes me twice the man.
  D& n! j& m2 E! O3 |  q& `4 c* {1 q( p' ~* Y/ r
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)' `9 n! j5 D6 o7 c

  K2 \) q4 K2 R; j) ^; i4 u3 x[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
' {: S3 V7 t" y
  u) Z9 y1 q3 s2 }7 m记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 r3 l: i" A" L9 W. B, i8 @2 Q
% b+ Y! R2 E  t
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ Z$ V, s) [  i, x. ~: Q& a
# |1 r: s7 m7 E0 o- ?张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
: j7 b% K' i& b# R! _: M5 q# X
+ B( Y+ o2 Z9 B+ D2 a[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
大型搬家
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:& f6 T$ [6 o& P  K/ |
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
1 B% L  W1 s1 K9 K
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
  p: k& d" C) b. I% Z- W2 _5 y! [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 V; [+ Y9 v6 m! r" o0 f
( y8 F) t4 h) p' i, U# M% z8 f
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: G- j) @2 j( v8 R9 P$ W# i
5 j. w" Q6 H% I
如 ...
7 z1 `) W6 c- K# m) Q$ ~

- Q9 Q: S$ b, y, y1 k7 p. ]! R2 `' r8 L
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:, N0 t' J1 M, a

* h( O  r, J3 N. e纯属V氏歪译!!!!: y+ Z" q0 ~. |

" }0 w4 b, ?( Y1 N3 uHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?6 Z: b1 d0 v% L! ?6 ?7 P
5 F5 r5 }2 ?# o0 N3 f( h9 x
大家伙儿给拿个主意。% N; D6 B2 f- D: j) X% r; G+ G: f
. f3 l0 G( T% u2 }* V! J5 G
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:* f! B3 \3 I' p+ j: m0 G. B
  ~6 ?, P9 U0 ?1 o

+ E9 w7 s' K: x- c0 E; C4 t! ?
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
) `! Z. z, n9 F) c掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了2 B3 Z* H5 u! C) z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
# f* b; @8 k% W, L! [9 qLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , d. d. v6 z# L3 I4 f" R

$ X) J6 Z; E  K# T& G记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
6 b7 k6 u+ E/ n( g$ d  ^* b7 L* D8 g2 D
如 ...
( u3 z, G) _$ U. t# y# j9 B
. y% `6 E; }3 _5 l* A1 z% ^
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
- T2 L, S: P' a! R5 v3 t: N细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

2 P/ M/ k) K( w8 w3 n
+ D5 T' ~8 J9 S& E$ O: R, V& f* U我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
9 P3 s* S  T/ @2 I: ~1 n
) e4 g1 F9 t/ `中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
" A. s, \& ]4 x& c9 Q- z保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

- Z. ~, G0 ]; l- g( D& L6 wnot bad$ X& p! b5 Q7 Z8 h. A% W

) t( g. Q- A% f+ o) S+ I[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:2 ]( p" _8 m# q6 n9 Q

* W" G/ \) D3 j/ \, v3 g6 V" e$ O9 j5 X( }$ F+ y/ E  ~4 N
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
; G) I/ b2 K, m5 r1 ?. `& {

$ p3 T2 \+ `8 K' y给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:' ?$ o6 J! e, m9 }8 u

' c+ g. \* I# J0 S( O0 S' b
5 b5 w8 i; [/ I& \) f1 X给DT,别人就别抢了。
" _( f& z$ c8 v
- t* m5 B! `* }* Q7 z+ G) A* E
6 ^/ J6 \) f- U7 ^
! d9 R7 ?% L* V+ w$ V7 g, k
9 |) P- z$ f" h

* Z+ u! E+ ~) @% E; {6 Y: {) v; N2 ^$ \. E" O9 p8 Y+ q6 y
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
4 ]* _/ _8 `$ x
6 O8 Z: g5 }$ G7 ^( o; {3 ~; C, ]8 m8 A5 f3 G# f% u* w# j

6 D8 M* P, o+ g! R( |8 ]  c/ i+ g7 b9 `4 J

$ W' y: S. l" V# r' ^
7 i/ W" ?- ]8 g
$ S' D; A) v  t  ^3 F:nanshou::nanshou::nanshou:

/ S6 O) d% _! P& w' K6 Y* p% H1 K- y, p* w# V5 I, c
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
! h' K) k9 h+ J2 W! g忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
! o1 \7 c/ {$ b* @  j
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
+ S, D7 W# V  C0 a2 D1 n常听有人说:+ L  W' P3 P: m) `/ H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
5 t6 U- C! Q3 C9 E3 ~# @3 }lose it makes me twice the man. ( N/ ~  }0 e* p% ]  h# T" I/ i
9 M$ Q1 x" `$ w
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)2 \+ G% T0 I' s
; ^. _6 Z- {8 g, P
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

; @7 o  S( ?3 d! p0 x
, Z# v" Y+ j1 }/ b9 M+ y1 {8 a: V
: y9 f) e3 m# d% ?7 f! }
4 d: g3 H) ]8 J% ]9 ?
3 f1 H) \. B* L& ^+ ^$ m; W3 N9 C! k有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
6 n" G2 K' F: z1 r4 c% ELosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 ^, F- q2 o7 d* r5 @
3 Q6 W6 V0 Y" o6 s" m+ v* n3 W记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
* {7 I6 s7 ?( f) q& N  V3 v$ Q8 y; O6 Q$ D( x6 H" s; I; f
如 ...

( i* w1 _* U* b% H
* K- j/ A, {# }$ u- w刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
: J# V; m" G# ?+ Y$ e( A5 P5 i8 ihehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
1 v" A/ `* L3 P3 k8 {8 q1 j
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 13:30 , Processed in 0.206545 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表