埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1547|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:) g+ N/ o: d# P$ Q/ a3 E
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 5 Y$ W/ s) m9 h' J  @2 D5 l
lose it makes me twice the man.
6 T" @7 g7 e- f3 y' a5 P
5 o2 s7 ]- p1 v* c& l8 @) G& G( m谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
: _& C. Q+ ?1 {, X/ [: w4 C
6 B1 V/ }3 y- D8 z8 P% b# y. t[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: l8 f* e9 r  H+ b$ @) Z  a7 z" s2 g! a. F$ U. R; d7 N
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 i' e7 v4 j* V4 }, h' o- S
( |- ]; S1 Z! I如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
7 L" j+ p: g) R5 D+ E# B- t& `5 A
+ ~9 C+ y. q0 L5 _张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!! x$ q4 Z* P0 A$ [' D

  _$ s1 F: W0 D' y! e3 f) I[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
# u& T% e- g6 {; p1 l( W" U如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 l& ~& F1 t9 t
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:! y8 O" e5 P4 _6 |
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 R5 ~5 R! ?. P3 `7 B3 q
) t* a6 B8 t; F. Y" a8 ?+ M7 Z
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: |- A4 N6 n& H( O. m$ P5 K9 E
' ~; |. {) i# f. ]* U2 _如 ...

1 s. l6 ]1 ~% z5 p
$ K& A" x' `& N! _9 L
0 M0 ^6 X; S9 k4 n5 L9 p:lol::lol::lol::lol::lol::lol:$ A# l  ^- C- d% M, j- P+ e# ?6 I
0 b, J' H: ?8 k! ~/ a
纯属V氏歪译!!!!
6 f9 z7 b3 [7 `; F; }; l' Z, g' o
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?8 ~' n( w( M2 Y% F, x5 W

/ R, X2 i! w1 L) X大家伙儿给拿个主意。& G, g% }( W- u( s& m
3 n, e" r/ A& i" S" k2 C1 L
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:7 u0 c8 o% D1 _4 ]( Q2 J8 L8 O: y

/ [; I2 e1 b8 T- y, }  s
  s5 D. K; Y6 W3 e
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 d5 F+ {+ N5 D
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
0 I- a# q# S6 V( u2 Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:# Y1 m+ e9 x9 z4 n% X
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
8 L/ i; ~# u; e1 [
( _* E8 Z8 P3 Z0 \. t1 \记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:+ ]6 `  Z+ i) e; U# c) t
, ?3 e" Q5 d, j
如 ...

8 [! {2 M, ~, w0 z- s9 W8 B+ _/ q% M' K+ i' m8 |/ a% V5 V
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:6 C9 G& w7 }+ _& j5 {5 l* J# T
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
: f* }! o& W( V9 e

& |# z# K; r& ^/ X8 c我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
; z! Y* a& K' `; }. c9 [3 D  @
; U( [: G4 I4 ^) \* c0 c中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
3 w& p# p  [% |+ {  H保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
5 H' {! Y) q& U4 M. H! f
not bad6 n1 l4 P# U, W* P7 x" Y
1 |+ ]$ M3 z7 ]
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
5 g4 r4 L* g3 U, b5 L! |( i
* c* h; ^$ M' v  u6 ^9 O$ I& R; o3 b5 T- _% h- g5 f2 j/ D
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
# V& d1 x) s5 a( J; ?1 ^
; d% \. E& Q  p1 U  A2 |4 Y7 |0 r( H
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:4 @- e2 k) U. ?. A5 M+ w' D
7 T( c2 e6 Z' k5 x  S# x

. a1 I# z1 B( H$ X0 U; X给DT,别人就别抢了。

5 A% `+ G0 A2 o# x- }- {% i
' N( g# d7 R' O. x! P, y& Q* `$ }! b0 {9 A
5 Y6 s; }3 k2 [. ?+ q9 I. A0 T

* i0 \# C! P- a. B$ @2 I: s% J, @  |, w* ?- ^4 [

/ H& i* h+ b, e  e" G0 h:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
" M* e3 r& N' h% e2 w7 z
$ K) t9 [! l0 Q/ l6 }
; X7 I. O$ i- Z9 [/ d
: n% L  E6 T+ `! |4 M2 w; m3 Y3 p' W" b- Y! p+ V' ~

; ~) c" h5 D; j7 w' C2 e: \* O' V8 B% |
7 U' @2 Z, a4 c( A+ d* o7 A
:nanshou::nanshou::nanshou:

4 r' D, `, i( V9 W8 q( B5 O/ m3 p" U- B) D% L
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
6 l* r/ m4 h+ ~# X' ~忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

3 T( s6 ], |; Q- V* i& Q" x谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
$ M: `% b6 h8 Y- S7 Z常听有人说:% K$ c6 G& y. e
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
; e/ m: ^5 e/ I# w, Q! ^2 Qlose it makes me twice the man. " t7 ?; V+ T/ ~5 \" e5 s

) k$ T$ q# N& i' z: v7 F谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
1 D1 u$ B1 G, f7 ^1 `- M; I3 y0 H% w* V9 x8 Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

& U2 @. `* Z' C6 m5 U8 V( _4 j7 ?/ N' X' I" k+ R8 Y; A- N

( Z9 F5 T/ _  N2 A' T: m0 p; n. O& I' G% Y! R

: `0 Z* }' {; ^9 k. }有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:; z1 x8 {$ m2 a
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; v; r5 C3 |4 R# H$ h5 h+ D" O: f1 k3 z+ K% F
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- G  B3 z+ ?3 c3 m  H

9 o5 A/ t+ {0 c$ r如 ...

) C5 p/ C7 }4 }& P. A) S. d
" I1 F6 a  S/ k刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:) t1 Q  f: f; D" [( e
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

1 J0 y9 p7 D% n1 K* i! q/ ]0 lHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 21:53 , Processed in 0.273213 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表