埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1627|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
# `0 K5 j5 w: ]& `! s& i4 DLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
6 y! f1 v  j- G2 Y. X* tlose it makes me twice the man.
1 g/ p: _+ @0 l2 e4 N  }5 b6 m/ d$ a3 [7 i
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
$ b6 n7 x( {+ T! z* w  ^! w
' w3 k6 c  E1 S; ~1 K; ~& c3 I; Y[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. # [7 V+ ~0 R8 [) Z) }& K

- N4 S* }7 a$ d' r& o; C6 ]: W9 w记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ p) q- |( X8 N# n$ ?- v% @
( e2 d8 k; |) R) c如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.. f! b9 \+ u+ B- r

9 F; A2 h7 T- t3 B: ^张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!0 G! v5 d6 j% q) S

  |3 M% e; n( Z& f[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
: x+ `$ x' z& R3 J如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
0 z" }' B; M' \' F
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:& q. t1 t% h5 o) Z% p5 V. z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 {! e* E! s1 S6 e' n/ |
9 p) _& T8 i, K4 r, m0 @# M4 Y记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
. b2 Z$ i5 w, U* t: ]' d% `1 y! s
, M: B: r+ @3 K2 `, G如 ...

, @" @, J7 P( a2 ~
. n6 B; q! w8 e1 k7 a
; Z- t3 o/ B, O8 c1 e3 G5 D4 {:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
' L4 @! ^# r% U" ?2 j' G0 }5 P' g2 T2 N/ f
纯属V氏歪译!!!!
7 x% C* a! W$ a( ?5 l. k% J" A9 _; m" o) T) S' K' G
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?! W+ e" [: j- N$ q2 D8 a8 d2 R- x

3 B0 d. x/ _1 x8 a大家伙儿给拿个主意。
4 m! h! H* l* X$ Z2 y$ g& c) Y; z+ G) [) Q: l$ |
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:* s% p; ?# D1 ^
* r' t# N5 r9 Y( k
3 d) t6 C% c/ @8 [8 V/ w
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
! Z, T1 |( L& }* n2 |8 f掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
2 b- b2 n3 c: Y- T
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
4 `4 g$ _) X7 }2 RLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 p  Y: c, A& S8 v$ M# Z1 N# G
) D3 T- ~) D* h& r, u1 r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* Z% W5 [- c: V# u+ p0 ?1 j
8 }* `9 R' \9 n+ \! J
如 ...
3 K8 C7 @+ P% S$ X" ?* n0 P' K

+ L! ~7 S1 ?2 W# f8 P我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:5 i. L4 V- w- ^% W1 h& H7 z5 C
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

+ }0 f/ R0 q3 d% F: Q- e6 s+ ]0 s* w% q  Z& `" l
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.4 D4 M2 C8 h+ V' y1 X# }6 ]
' A6 u  \, j8 g
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
; E6 H$ f+ \& D0 }/ }+ Z保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
% D" z' Z' w0 w! q9 M
not bad9 T! L. M: o* E- r  g

. I' j: O+ `! R' @: t[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:* k% ^: o/ c' C7 G) x2 S+ S
5 k; s4 \% B0 F8 s6 t

1 D  t3 w; d7 N/ h我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

- a) ]2 S3 z7 y$ B: K: R0 a
8 N' s1 f1 _2 V; f) D给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:# q$ ~; E( V, k) }. K# m# M
1 ]' s2 m9 |/ w' ^4 I1 e  F

4 |, J2 d, Z# Q; r. \给DT,别人就别抢了。

( J6 T1 ~1 L7 i/ K7 e! G) Z+ m% k2 ]8 n. Q0 }0 \5 `
- |" q4 Q! q9 f& ?! ]5 `1 a+ @
: H3 n6 N. X, ^

6 d2 s+ Y7 W  @) w- |% s% w
! m) c( J' {) c* V" a! J6 e! T( e/ r2 e3 j% G4 @9 X9 S1 {
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
: Q5 N1 t5 q7 |4 ?" z+ Q
2 n. r0 q/ Q& M' \* s. c& ?' @
& r$ D0 n& v* W8 w
+ G/ D! m0 S- w
6 T0 E" v) o0 K* y! v8 P
. z8 B6 r5 J$ m7 {& n/ s- w- N
) [8 U% M2 p' X$ h+ ^& i
: I( V% k$ C8 a+ V:nanshou::nanshou::nanshou:

) i( b& Z1 [& J# }1 r3 [
+ m/ z2 r2 K# ]* [+ ?$ o& t能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
7 J0 o0 j0 [3 }  W/ }/ |忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
9 c/ \3 L+ u+ v4 v
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:8 n" t. N1 g5 A# w
常听有人说:
# m8 c# g  j7 Y6 v4 I) D1 J+ DLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
; F8 f5 J# k; Q! G7 `2 n$ b  Rlose it makes me twice the man. & z* g4 ?! {3 {+ z& Y
7 c, {3 W6 O* w+ z( W2 u4 V, k
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)" c6 N/ S: n  T) I; |
3 O$ K/ H1 w. Q8 t9 ]4 b! h
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
& ~  Y) j% f' C( e

6 [9 `3 D, O1 P& V$ r; q2 Q# W
( Z' i, X' [" W9 J/ B2 S0 `5 K& N  h

; t9 c4 j5 Z3 f3 t: [有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
9 L5 Q5 ], [, s% h+ O8 h& ~Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ' k" L$ p% G1 ]0 K5 L
$ c3 j# e7 H. l; o
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) e: G- J  ?2 B8 p: J: ~, o  I! p. J9 F
如 ...

, g- z- J  y9 U6 B# g% R* Q# y/ C* H% M
& ^( d0 T# ]& d6 n刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:3 Q0 v  H- ^- m/ ]
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
0 d9 k- t2 V, p* O% R
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 12:59 , Processed in 0.204096 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表