埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1759|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
* F$ \# l2 w2 V4 E6 j! [Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
$ U" ?- G7 P2 I  T3 olose it makes me twice the man. / B4 |: I( L% h3 o* @, V2 J* F( j5 Y3 B. V

" c% l6 k4 R- m; G6 a8 y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)" K" V3 }' @$ _, j

& _  j3 s" u8 R4 d$ {+ J4 D2 k% l/ f% K[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 ~  X8 }* {. u  E0 R7 l
: L2 P- I1 a( U: t' s, g5 r
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- k8 h! ^; p. W: n6 I2 r
( U% f5 \; o- H7 r! O1 i
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
3 `' Z/ e. |: m% t# j8 u  V' u/ m8 \/ P
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!1 [& f5 U* }8 z2 s" y
: w+ X* t" {9 f# V
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# ^! _1 X! i8 ~1 U& n  j1 S4 ^# t
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

6 w* b; c: L/ L( ~victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
6 E" |7 o$ E- |+ VLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& l, `$ `+ ^0 R; U6 D* o- @. p) S( T
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
6 V* g9 W. e3 B
9 w4 q" R2 j% m- M; f$ x如 ...
8 V: w( p1 \7 q8 [3 h
( U) U7 H6 b8 a0 \3 O
6 P6 r: Y& e* {
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
: D0 d" d, a" c0 M8 k
! Y, R- U! q* H# F- _纯属V氏歪译!!!!
  M3 u. b4 r& R5 O
& p! k4 U7 {% O2 V8 AHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?# N& y2 a7 Z' s# g* }$ n0 X' u

+ r* s2 z6 ?  R# E  {% V8 S大家伙儿给拿个主意。
! \  c1 \6 c5 u* ]8 W
+ O# e& O# L5 ~: F[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
$ O1 ^, l2 E" C1 ?: y- k5 J0 g& Z3 d, }7 S  K8 x+ I

0 e; ?9 y# W# h; J
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:7 z( A. E6 j+ y/ U
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了% \5 I% P, o: q( x' x0 W
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
$ ~( X+ u+ M$ ]7 F- |( n8 {" x, m/ `- QLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 2 f! _& ]; r1 M6 p

, _$ o/ Y- @" D$ r2 _! f" ~& t记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
2 }7 C+ \3 s. E8 o! x. q7 x. P" H+ M) r
如 ...
3 Q( m5 T6 O0 ?. H
3 E; B# {9 k% H1 ^6 B0 i* |4 j4 j
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:, Y% ~+ T7 C9 w" S5 e- h# |& G3 w
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
$ z+ d# D- \% H$ c7 O* \

, R! n6 R8 W8 [5 h$ H! ]我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.5 f4 f- a4 r0 j5 H6 U4 ]

7 K2 k. A2 ?- ^5 n中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
3 Z% o! l$ G) ], f9 Z9 S保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 F1 E) P3 |; y& p  C7 f" }
not bad1 v- l: f8 ?, Q) `9 C! q
2 l( Y$ x- b/ Z
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
, x9 |0 O0 o2 Q" \$ a, r- [* i! k
2 U- w, \# H/ y5 G, ^) H& b$ J' O# W2 X' ~. I2 Q
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
8 t  I9 o7 ^0 I: q
/ X; I  s" [* Z  z0 H6 E
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
- t5 B6 I* J% L1 ?  z/ Z+ v4 B3 Y# {( X9 c9 c

1 x2 f6 h$ ^4 u9 W! Q  N给DT,别人就别抢了。

% |. x6 c: M7 g  k2 {& Q6 m$ `- p7 }, y) k! h5 p+ o
6 o4 e& Q* o3 Q, v/ E2 t# t

- N; d  a/ W1 E5 _& a3 J% Z. }: g, T& ?. \- \* G+ J
) |; K( @" k0 g. o
. N! y# g4 j' G8 [
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:3 o1 f$ t" c5 L; |
! L1 i0 [4 H9 B/ }5 E0 D
4 z2 [; {+ S/ i

) O( B+ O5 u+ ?5 @
; i( ]5 o( p' M. P5 e/ O" y" }. a  b! q2 ?5 k  |

' m$ C' N0 _$ G$ i
) \& q$ H1 a0 n1 p( n. S; G:nanshou::nanshou::nanshou:
$ h8 s- Y9 c, M* G

9 A& k, I. m' S; I' m6 b3 n能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
# v$ o% z# E3 k9 f忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
% Z" p( R: m' a7 P8 N2 c2 w
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:. h' p; \8 v0 b& ]: B1 o: E5 F$ ]
常听有人说:
1 v; S' V* n$ ~: f' Z1 A7 WLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
: e# N* q- @, o( B1 N8 W/ h! `lose it makes me twice the man. ( w; S# v' f, o

+ c/ I% J2 D: m8 R9 C+ N* V谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  [0 t6 u5 a$ d% m; c, u. G, [0 d, S$ ?; v1 K/ Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
. D* [6 {* h/ _. Q" z$ b
6 W" E0 h" p# C& w& j

4 |, z% y3 X3 r( |9 a; \; X8 ~6 M& {; e  r3 K0 d

9 ?4 S1 X/ ^. }/ _有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:* U+ _+ ^$ p/ m' Q4 |6 m8 [
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
* i. y" K/ p8 M2 N, {/ D; c3 f9 b( ^
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:7 |; q- p; T' j6 E) h% ^0 Z0 a
. b5 `$ {9 L" G( \8 W1 I& Q8 ]
如 ...

+ Q3 X: o9 m6 D4 z* r' e' k
7 E# [1 c( G3 E3 @! ^5 U刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:+ _4 X& j8 _0 K- }0 S8 F
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

" N- x4 q  q8 |; m* pHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 13:42 , Processed in 0.148382 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表