埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4055|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”
, J7 \6 p# b. \找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。” & B8 }6 ?: D) Z% D
: \1 o. k% T: O6 s$ C, ?
第二句不懂
- v* o: |! ~1 o. W5 H( C$ a
8 l# o: Q7 B$ n* L0 h* x) e下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句$ J/ w/ i: S5 \5 a' p
The line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。
2 k4 Z& E$ U' y& B9 ^【行远自迩】走远路必须从近处开始
1 U6 h+ Q7 t  c8 v0 T1 u2 G【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。
& {/ Y* q9 }' F( z1 L3 ~# h后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。
8 ?# i# @. u/ S  f; g+ h* z0 Y出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”
$ D1 V. y6 I4 h  G8 X2 Y【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。
) J0 i! k4 C. f【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。, u8 W0 s+ q: e/ C2 d4 A* _  n0 ?
要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。0 Z7 P5 s  U2 @% D
知道我们中文的博大精深了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!. q3 r( B2 @& B# M5 `  j& n, Q
真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:3 O4 S1 T# M8 `, V4 C8 S5 W
”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表 & L. ^) q" ~: U: ^" x
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:# P9 ^5 d6 v9 Z
”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...

7 x0 P7 e- H! K9 ^3 C过于 Chinglish 了。
3 M* R9 K# r( V3 O, m' P- r7 M! ~: v5 z
“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表 ( o7 f2 {# e1 e1 q; O
- N$ w5 Y3 X) x9 C: ^2 Z
过于 Chinglish 了。) x" V6 W5 m+ i* h3 V
% p  C9 ?8 \. q2 ]  t
“flood barrier"
2 ~  W/ b5 H: X7 P; \+ a! P
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 14:48 , Processed in 0.349921 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表