埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3856|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
! P( w" H) `0 U& }4 m! R 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 ! U, h) z" [  t; X. ~4 b$ M
   1 E6 x# p  I) b$ s- |, Q
  “洋泾浜英语”的几个特点 9 _$ c' M9 H. b

9 Q4 P/ I  V  j0 c/ K  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
% `# d* K) F* K: ]% }3 L7 C; c$ t' R& L3 B0 r+ [- g- i* f! O, H9 z
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。0 O. X2 V/ N# O2 }
2 x8 O8 ^+ ?9 T0 |- w  x/ v
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
( F$ Y7 f9 v/ A. \& \. _3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
$ k9 v' X; m& D; ?4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
6 |+ V! \, Z) L3 D! g, \5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 0 I% j3 h7 X7 @  }8 X7 J
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。  J2 T& w, H. E0 r0 l% C
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。* U' F( b+ X0 [/ o
8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。1 c0 i8 f1 W: \& C& j
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
% n( S- H  m. x) ?6 b, x. `- m- d% A1 [- n) A, x% ?

9 O# [& b1 n! A
$ M: x# a- _+ E( l* x- a  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……” ; W/ E- q6 D: p1 c
来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。8 b$ g; D3 s* h) X. a
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。# A- _5 i/ i8 m0 t6 N3 C
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。3 ^+ d: N: Z, \. I: q, q
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。" O9 S/ T: E" q7 W+ b/ o
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。% {+ u# Z/ k+ ]& m. R/ ]  b. G) e1 M
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
$ x, Z$ ~7 r3 g/ D+ ^4 R" s; G6 ^红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。1 ?. j) ~# X" f- G. F: |
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
) e! M+ ]: S! P
% S. X  i' w' I# F# |6 i  ^; b! {如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。' L  u6 {( F2 }+ P$ B" J8 N! w: M

0 f$ o% V* f/ k( R4 Q  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 9 |1 g9 O7 c* B

5 p9 J( P: u1 w' [  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。 ; Q0 N; F5 u2 F* _4 a

6 Y- G5 s8 J: e) E7 b# t) _  现今“洋泾浜话”的游戏味
9 l9 l+ ^6 F9 t+ N- \/ u! \  x* @( ^9 y8 h4 |% _
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。" `# f$ n. M2 `. v4 }0 f

* C) b( X1 h4 N) i最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
0 v$ I" l* e7 m; A: P& a* fGood Morning!
: q7 x* Y0 F6 ^6 ~猜一个字,是一个中国人的姓氏。
' m- L7 N" K3 t
% S; P* C7 y6 O3 O8 C) N[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?1 i- |/ K, {+ A& C. J1 v4 C
http://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。/ i8 S( c/ ~1 K+ s
4 _7 W( p8 w8 J% c$ b* C$ f& k
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
) ]% [1 B2 a. u/ n! P还有“昂塞”,用得很普遍。
6 K) U; M) h' E9 @) g8 X# p& e& F$ j* A& w* M, e
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

; E  _* r7 j) n2 p6 ^4 p" ?0 {3 p0 V* W7 I+ e% ?1 w7 ~1 |
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
; n! g( p! \- i, _, G6 @! {- \楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。

* I; P- V0 N( u! R2 z+ h3 e( ?* t0 T# ^% A  }) Z( L: p  U
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。8 W8 ?1 K/ p! @5 H; C( c, \

$ u, @; B  s" t1 y: t) E
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 ; k+ s6 j5 |, T/ e

$ t* v7 Y/ @+ L5 z" X6 Y1 l+ w7 g- g1 Y# q7 E# a7 T1 O
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 01:25 , Processed in 0.092833 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表