 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.3 [$ v C( ?2 B* J
! |! z3 T. {# D. z, I/ l (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。" I! y$ H. k- P* F8 ]6 J2 K. L
3 k, E3 c- h1 d- s0 M: y0 o. |1 b (正译)那间房子确实是一流的。
) U3 X9 K& y3 [1 w$ \3 S, I' R
5 Y- S& L" b$ ?, v6 e4 u6 L 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
. i1 V* H# i! P) q9 E4 l5 z" B0 ]$ h, k; |
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
; r% k( L/ q5 e. J- d: @; @2 Z. R/ y
(正译)他买了13块饼干。% h6 [' R [1 v8 j5 \
8 ?) `# g# k2 N& M$ r; _ 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.7 e& N. E" B, x
3 E4 M1 f' f' i
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。# H( O7 W0 Y* b0 S6 o
5 T7 d8 [* ^' H: V (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
$ _7 S E1 ~: b/ g; P
+ E I6 r# \- Z+ q; z 4. He was a cat in the pan.' |2 n: B4 t3 V1 R! F# ]
. c0 X8 m. r* T$ u9 ^0 Q6 h
(误译)他是盘子中的一只猫。
3 O8 D* i, T, V0 ` R5 Y
5 B" G" o: v7 Y) T: b3 I (正译)他是个叛徒。+ ~$ ~( \* l( V$ \$ \/ _
& [: @0 o+ b. @, P
5. A cat may look at a king.
* R% n; F8 S: {! h3 i% ?8 i3 V! q" p: S0 C6 D
(误译)一只猫都可以看到国王。2 c, p5 }: \! t3 O6 X! b ^5 r7 b
5 v2 b0 u9 ^6 R$ Y: d# f0 N (正译)小人物也该有同等权利。
B, b7 J/ `$ Y1 G. O- M9 K! G3 o, F7 P9 C) k" |, U4 |
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
# L( N/ z% @, \) `! x4 `7 g+ T# I. i! {- A/ h) {" \" X; I. U5 e
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 Q. T# X! O: O" o I% m8 n
, s9 {: \( ~8 ~0 T: p: f- l
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。& Y. _- W- D8 h6 q9 `6 L
8 t5 u: _9 X8 i% c: ~* u8 v 7. Is he a Jonah?
( ~, l8 i E0 P
" B1 B4 }; T0 v, T7 S. a4 Q1 A (误译)他就是叫约拿吗?' F9 `" H& n' M. X A/ h
: n) j0 s& j0 b% ?0 I (正译)他是带来厄运的人吗?- p9 F$ E& d5 Z
. h: a E$ w9 G9 @& x 8. Jim is fond of a leap in the dark./ @4 N* o2 |1 h/ m5 d- a
$ X, h5 E- P8 K c6 ~- V. _ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。* C9 C, J( F8 a+ K9 g, f
& Q- s }3 K) }9 I
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
) s) e' e9 g g9 Y2 T! k w& v' O8 T
+ u& B' {2 |/ a 9. A little bird told me the news.
9 c. W% L% @* k( Y
/ j/ l m: s6 O$ t (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
! |/ H" u3 Q+ |: x! u) K5 l; u
- I4 }7 U/ r% `+ b6 L (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。: T% C+ S: G! a0 T
0 a9 Y3 ]9 k$ f2 P* g 10. Angela is a man of a woman.
( Z3 F' a" o6 R7 n$ n& f
R! N' X- e* g (误译)安吉拉是个有妇之夫
5 v5 p, Y, N0 ?8 Z) k* b( B) e( A8 X+ Z+ ]
(正译)安吉拉是个像男人的女人。: j. L8 N3 w2 x
" h7 u" I; g' v2 s9 D$ d 11. Nellie is a man of his word.
9 j% b4 j0 E7 L0 `% b. `( j& T' q
(误译)内莉是他所说的那个人。 L$ S6 z. m/ } S& I
5 `9 X/ y" Q) ^# ^5 F
(正译)内莉是个守信用的人。6 d/ U: C, u) R3 S/ J
! f* T' m# i* @
12. He paid a matter of 1000 Yuan.6 w* _* x5 n/ U5 c3 N7 N, N
+ `3 r7 E7 T* ]/ k5 s/ a3 Y! Y- I( i
(误译)他付了1000元的货物账。
/ A$ e1 N8 r) c( k2 C; k5 g4 n7 V# _" v
(正译)他大约付了1000元
0 \1 k f- G0 c5 l5 x+ G1 Y2 B
5 o- T* e3 N6 R: i 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
c+ o5 G& c+ l5 o
0 N5 S3 `5 v8 T0 ] (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
" C+ N3 [+ O3 d$ H, @; a# B: Y# q, `& w/ Y# F" q2 Y8 x" Z7 w% r' D
(正译)真糟糕,我胃痛了。# T+ e. W' E1 r( C8 F( e1 S4 P+ d
( t; P, a b, t4 ]$ F% {' } 14. She is a nose of wax.; k0 z* D/ ?* E* K9 [- a
2 j$ M" L% t& J, K9 i/ k (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。( J) ?) x, J5 n) e& Z6 t
% B0 _0 f& {/ o7 D( C! b: S$ p* O (正译)她没有主见。
- ]. b3 Y8 o; d# D9 s9 m4 ?2 j( W# ^4 a! u
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.+ F4 p% y' L' N
: o& U: V* X6 C! o; z
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
# n" v0 i2 K0 P# ^
& z1 r5 o) F* E5 q (正译)格伦花了巨资周游世界。& A+ F+ g8 o0 P( I( l
+ h6 ?. Y u) z1 g* {2 A1 F
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
( K2 z; B8 ^) ]8 n
2 L4 i' ]1 {* z Q4 [ (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
/ d# P5 l! `& C8 ?; A; _" a* y6 a! `" t$ n5 ?, `3 w8 \- b
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。/ L3 `, W. h! a4 Y* ?: M% u
/ M& |7 g7 d& |0 {6 s4 ]+ h 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
$ t5 o I( s/ p0 i3 D
8 l! X- d" V3 j% m# { (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
* q' n2 W( S$ Q% o) T# I& ^; X3 i8 Q7 b; U4 x6 G" M
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
8 y8 T9 B) ?. y9 a6 q3 ?
6 h+ h/ ]1 k5 g8 ? 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?6 o$ U {! x2 Z9 A t; I
2 r+ H2 L4 z; r* v- J (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
5 i) o% J- \! t# t3 j- Q9 K0 c' A2 r+ O* z3 a. q
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?* W7 _/ S! k) p# a. P+ _
. U" @; K+ k; U6 y' q
19. The ABC hopes to settle in China." L! s6 M- P. l% H
/ Q" p4 e" j) k: V/ r) }2 ? (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
- C, P9 k3 _ |& H5 k3 r1 K* U# A( m6 p& l
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。% ]: Q" J0 t: y( J! O+ c0 _* ]& x
! @ j4 z2 D4 i$ p9 T
20. Bruce was taken up above the salt.; ]* X' P5 x) Y4 \ m& m
) g$ \: E7 T1 g( d* o
(误译)布鲁斯坐在盐上。2 a, T! ]" h3 K) e; |! y& S
0 f% @1 `* n+ T8 @
(正译)布鲁斯被请坐上席。; k+ w( E. h; J/ y# F
" v; b" Q( Z7 j8 E 21. These commercial transactions are aboveboard.) r9 N- F e# w6 _
/ R; Q" t! a9 H+ H8 b, e X5 \ (误译)这些商业交易是在船上进行的。
; C7 D- D0 s3 d" [# o; M ^- I$ p& N/ A9 i& A8 R D
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
" [4 ~/ D8 G& n) \; U& l) X1 W
6 t1 n5 }: d9 W& Q* T 22. Colin is absent in Shanghai.
5 v2 K0 d" c6 Z" v* Z* k4 f1 |" O) ~) @4 i
(误译)科林现在不在上海。/ @2 L' b: l7 S) B
& h( A- C& i- w, q4 N (正译)克林去上海了,不在这里。3 g2 T% K9 s: b& O9 Y
- p6 M0 I' ` E+ ]' h 23. I only use Accent for soup.
+ @' O+ |4 O, E0 G* [1 b% i+ Y: T( b) ?' @6 v+ f1 J! Z( `
(误译)我只须强调做汤。
) C* C; Y3 H- b z9 U
4 c6 O2 ^: ^) [% C' z4 J2 C- f (正译)我只在做汤时加味精。& @/ }$ ]$ p. e+ m1 |6 P! ?) c
# j" Q+ _3 ?! Y/ O5 a 24. We should call him Adam.
1 ]" D8 _' u& W* B7 V
0 _5 } O3 j* c (误译)我们应该把他叫做亚当。
! r2 _( K% _3 }- a
( J% N: P. y/ g; u' Q; m+ G1 E (正译)我们应该叫他的名字。
* I8 g9 W* p) v0 h+ g- W ] G8 {
25. Donna can sing after a fashion.
' g1 ?$ M$ r% r4 v* q' [+ C7 v' o( x, {+ y
(误译)唐纳能唱时代歌曲。" ^" z1 r7 ~0 E3 D
- p' \+ k. t# l# Y$ s$ s
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
" ~' F }7 D2 I, ]# Z3 x( m* `1 n' \& c& j5 u4 N6 p- E
26. Her opinion is all my eye.
7 B$ W5 _2 U" v6 M$ G3 ]- l- G, B
/ J5 t! l+ x5 g2 h( N! _; h+ h (误译)她的主张也完全是我的观点。9 h, e( ~ |; A+ F" H' `" Q
. ^9 U3 Q8 f. |9 }
(正译)她的主张是胡说八道。7 W8 m1 ]8 ?& X& B6 ^1 e
1 l# b8 q7 G! k7 p5 B+ r: f6 Q' W: U 27. Bess ate all of six fruit cakes.# f" q) O+ N8 b' C5 k9 }/ o" F
1 s. s8 Z. ?- J- \$ t% a6 `9 y (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
9 B! s6 I2 U2 d' i# [- V
$ k9 n, R, p2 k" R" ]% s蛋糕。0 i+ y0 q. C' @
- |& w* |8 }0 P5 r& @$ q( E0 B% g# g2 i) `
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
# E1 s3 U: P. g. ]3 `! P* W
+ `/ A' M# {- K3 O# u6 @9 s28. All the world and his wife were so kind to Marlin.: l3 M4 U' f4 k2 e' \3 u
; J6 D1 |; q3 |' f' b (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。/ R0 |- Y/ r& L D+ B
' [0 N! X, N( j1 X$ ` (正译)人人都对马林这么好。1 X2 v4 d/ m0 T3 r1 B
8 g/ y" k A; D 29. Mr. Smith is an American China trader.4 J/ }& z. N9 O" V" v4 F+ v
$ O: U! Z1 d1 i (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
/ g2 ^* G) o% J" G& _" R2 g0 m" f* j& T g4 F( o3 N
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。# p2 }# [! @7 @
" v0 D" h/ D; @/ g/ V3 w
30. These youths are full of animal spirits.
" k6 A2 b/ r' p4 W6 H
0 C3 r A& C0 ^5 x9 Z3 F+ d (误译)这些年轻人充满动物精神。1 p4 y) q1 e9 f
: M3 u: ^: X9 A8 E4 Z3 h (正译)这些年轻人充满活力。
% e. M8 j* a$ p; a- f
5 P! @; y J2 A! T6 O9 m7 Z6 b" q 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
3 ~" l8 q. v5 o$ R: e
) K* m0 `5 g. h (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# l8 l) V) P' a* _! t
/ O7 f" s0 K! }6 u" w; V (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。# v! w; ^1 ?) n- I* a. y
" y7 ?5 m( }2 ?4 ~" ]% I
32. Why is Merry like April weather?+ }; L. n& m3 L/ m. c
6 q; C: q1 P4 [3 s (误译)为什么梅里好像四月天气?, g! j' s! x# ~; E, B, b6 ]
, i8 K; ^7 ^, I1 _' U, ?
(正译)为什么梅里喜怒无常?
/ z- S& D, F7 a' V
8 |9 t, a$ S; o8 A) M1 T6 q/ ~8 @ 33. The bank is open around the clock.4 u/ V& Z2 P' F9 v% p
( D6 X9 e( U* J/ F
(误译)那家银行准时营业。
& [* O- y0 [1 M/ p& Q. H: G) ~6 n: z! W0 ?* h2 r0 ?/ F* a" n0 X% C9 u
(正译)那家银行24小时营业
@+ [( ?7 B1 T) [% J
, a4 n) M2 {! a# H0 X% Z* W 34. Bath Festival is just around the corner.% D# g. z l& j% _. L& _/ G
5 u+ k- K' G8 e9 ^( Q0 g
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。9 {0 n! m# n" F/ j6 F
: h! H7 W- z6 k0 P1 x( ]" H- k5 } (正译)巴斯音乐节即将到来。6 S3 V$ Q ]) n
8 f, Z( f; s( G! g% C8 f/ | 35. The child is as good as gold.
! [1 k1 Z1 f* i6 }. Z4 n& W
7 G W% X, E* r: p: r; B; { (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
8 q6 N$ I$ `5 R9 p* d& y4 h- k k; m3 w1 m- T z; z
(正译)这个孩子很乖。$ o' c# h5 u6 d% z8 S
. }9 o L, h0 @. L1 A6 e B! p
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 P0 A& W; I! G# v- W
2 t8 S1 j; R2 ?9 z, K. q6 q
(误译)诺曼先生不可能帮助你。) i+ n4 \4 L" f* y$ c4 l8 @
! B& A! V2 I2 b+ A% S4 f
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。, u- q3 {! F! W: e; y4 G2 j
+ h: }$ n$ h1 {2 T5 w! o37. I am as old again as you.
# `- R5 ?! ~' f1 U
9 p! ?6 S( ~+ {" U% B( \ (误译)我又像你那样老了。
# t7 K% @- t% t0 z8 R" j d% u c5 N* F- V' I
(正译)我的年纪比你大一倍。( q: ^' F9 R+ j; Z3 R9 b
6 H- S1 y$ |9 E5 v0 c- t" [* I. K 38. Tom asked after you.' t' @& j: c- G, Y, i) W; B
7 M2 ~. [: O9 x6 x4 E
(误译)汤姆在后面叫你。# P3 b+ m, E0 Z+ V. Q0 x+ z
& R7 w% @8 u1 X5 q9 n5 X! I (正译)汤姆问候你。, R2 e+ J$ e: [1 { E( H8 o8 `
8 C' i# U+ e6 ]
39. The escaped prisoner is still at large.7 c: u E. @; k
) N T9 ?6 J. G. r$ q (误译)那个逃犯罪行仍然很大。, H: ^5 v6 a# Y
: R# K; U9 I4 L1 F( D: U
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
2 m# O6 e8 p! r# T8 g; m% t" j! a1 i( @8 e: V& O
40. Gary spoke at length about the bridge.
/ g& K0 t5 }/ @( g$ B7 V) U2 T1 b0 A- K. h' P( x
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
* `6 w! |3 X# C8 Q* w& k* o1 L
% B, q2 [0 i" T; K4 R* N; \7 ] (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
" E2 S N! k- x: ?% U9 G
# f# U" P( F( z# G 41. Gordon is at once modest and clever.
: b( i" j) a1 a0 E! p3 |
. o" M4 y0 p6 K% B (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
; a/ A0 j' U, t$ w4 m8 w
0 f" n h$ ~2 H (正译)戈登即聪明又谦逊。/ X8 k/ e+ S8 Q8 t' \/ |' k2 I
+ g$ }% S) u1 b+ q# ^ 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
( R; `& I7 c" V1 p; G4 |2 {* f# |9 `- h/ J. u
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?7 U/ ]' M# p, q# k8 k7 S' j6 p
1 p5 K) N3 r' G$ c6 l" I6 e: p
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
3 P& {0 n" z9 b
- D. ~7 D8 H! m 43. Carrie never changes her mind at pleasure.; l# k! W) u- N; c
# ?* e, g- K: x/ M+ S& j
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
. Q7 Q' p; U3 Z a3 W {! ?+ H+ v( G/ \6 F! H, A
(正译)卡里从不随意改变主意。+ T( {2 I$ A9 f* [2 N- n' I& T% q- ?
4 C2 o. Z$ N z _' Y, c9 U 44.He has athlete’s foot.& q z' F( N+ n% [, a- }- G
) C0 L5 g( T. _* Q
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
" Z6 o3 b2 m* ]9 W- @6 A# Q# h' f' X+ p+ K( \3 X) X' R5 C' ]
(正译)他患香港脚。
" y( }" I5 e' n) C# F3 ]0 e( Q! J" G- ^( Q$ n- A7 S- q
45. Your august father is my friend.; ^7 S8 a( P0 h% Y
! U v4 c E5 s: O (误译)你父亲八月份成为我的朋友。, I5 c+ b ` a$ z/ T8 Q
' P7 g$ v0 X. s
(正译)令尊是我的朋友。 |
|