 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.7 i% A9 X3 A# p
7 C1 w- V3 S1 e5 q: L2 d
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
# d0 O! u# n9 f/ |3 B9 x& k* D4 ?% s) d+ o! u$ D4 A
(正译)那间房子确实是一流的。( f& ?: |4 @/ Y9 t) ?
9 m: z! r; f& L$ m, [8 X
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
7 R2 H' {6 B" M. q' O7 E6 d+ J& ~; J+ z6 J1 t0 Y
(误译)他买了面包师做的12块饼干。' Q3 v% R/ I8 p1 z [: f: R; _ e
$ U9 V! l$ r$ s3 Q7 d (正译)他买了13块饼干。
/ p! c1 z y7 X* J6 a" i
% p N5 l) {; H$ o' f 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
: m; Z0 ^$ x# y4 u3 ~' c; |
1 Y; U5 L5 ?" e" f$ ]' w/ J% J6 k (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。) S3 U) c# D5 S( z0 t* j% t
* R: N9 Q+ h& { ]( ]
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。( E2 N6 l3 s( Z2 ~- b' @ N
2 l: h$ f1 Z& S3 ?5 v2 E
4. He was a cat in the pan.
3 s1 g5 U5 B5 Y; c" E! \3 @# Q
5 _, x- o8 u& v5 }9 _) H (误译)他是盘子中的一只猫。
( ^/ O$ W& m3 J
7 s2 ~- r t; D" { (正译)他是个叛徒。
1 `1 N/ n$ l# E, p! B C" ~. u
4 U0 ]* D/ c$ C4 J' w* x. @ 5. A cat may look at a king.# H7 h0 ]5 C# Z( z u! e
8 G: @, s! j, k7 A% k# F4 I
(误译)一只猫都可以看到国王。
# z( |8 r0 w0 k* ^! D- C, d+ @0 _$ i, g1 |
(正译)小人物也该有同等权利。2 G( U) O/ E2 y9 L' T
4 ] U" l# }1 C M" d 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
7 ?- O1 o8 }$ \( V" z8 n5 u
" K( d0 G( j% W* t( |- H; t (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
& x0 ^- b! h( X d
, |( n1 g$ r& v (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
9 X& I. Z$ a1 _4 L5 j! @6 f4 T/ n% i5 F- T$ O4 ~
7. Is he a Jonah?9 z B f6 q7 ?
$ c; e7 ~0 c9 l) `9 P( i. p
(误译)他就是叫约拿吗?/ i% q. s8 e+ v, g; y
# z' F: F L; I( V# n (正译)他是带来厄运的人吗?, Y4 a, N8 p; l1 z# L
( x0 l$ D, S; d% p; Z 8. Jim is fond of a leap in the dark.0 u- X4 J0 k' m; e9 F
g9 X( h+ v- E" n9 @ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。/ V* `- W' q) _9 l$ l. r" {% Q
7 ?& t7 b& G8 J, D- `/ f% D/ D( P/ U
(正译)吉姆喜欢冒险行事。$ s( G$ G: u2 d9 }7 u2 E
( K. X( q3 S6 G1 H% U Z; _
9. A little bird told me the news.
6 Z; y6 G) ?5 W* e3 S B% l0 C" A; z! c! h4 O
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。 D( m9 Z+ [- f" f% o% d7 P
' ]- o4 t; p4 p (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
* p5 w1 s) X8 @: o
. k; F5 w7 _* _/ w4 l 10. Angela is a man of a woman.( A. H; Q6 f* \- F: A6 t2 K% T
$ E2 M# w7 b/ X7 p1 w$ T- a6 b/ O
(误译)安吉拉是个有妇之夫
* U# e8 k b# P' f; ^5 \9 w, L3 E" s
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
7 J9 N- l- T" j7 |5 |* N
; }$ C [$ R# a8 D$ N3 I0 V. r 11. Nellie is a man of his word.. r% Z8 N2 d/ m# _' ~ Y/ l0 H
q. ]) n$ b' _9 P; W
(误译)内莉是他所说的那个人。
; Q$ H7 M! }8 S$ d# Q+ J) A' k# D- T7 r% L* j
(正译)内莉是个守信用的人。
$ M' ^2 F& D4 p, d
# u9 ~. S1 u9 j% b! y0 h x; K( p 12. He paid a matter of 1000 Yuan.- q. o. Z, Z+ U" p! m
L$ @! \+ V$ S& K3 L7 y5 m1 K (误译)他付了1000元的货物账。
& k4 u: c# d& k. P
! D, a6 ?+ o# Z, m$ k (正译)他大约付了1000元1 Q- G, x: n% H* k! p
# N1 W# }1 u+ i0 e
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
8 k5 J' |4 m! n7 j2 q- t) N# y0 q( G6 }: y. Y- w
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& H; p7 ]2 o5 `* A1 q- [
# h/ b6 O, M2 L; g (正译)真糟糕,我胃痛了。
, D; _% Q# |% s8 S4 ]9 x5 e3 E9 N
: G% q5 k( Z) h1 s. o" @( J 14. She is a nose of wax.
) c8 R: o. ]/ Z# S# {4 N6 F6 `9 S
' U, H6 {! j% J T+ }0 _" x: @- R (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
) S0 ]& l+ j @; J1 S% Y: K
# E( {1 L& q* V* f# e% q- U (正译)她没有主见。
0 y8 j* R! u1 C1 g( i: G% U1 g o$ m# I+ D1 h
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world. v' Z1 m0 |& \! e |! X
# D G5 i, A1 I- U6 p5 v" c (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% p! c5 Q; l% }. X& o' o
- a4 z/ H3 _( V& ~ (正译)格伦花了巨资周游世界。- X: d. i) m% y v7 Q0 x- q* k
3 p$ V9 \0 Z7 O h5 N
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.5 E% f! G$ W5 d6 H: B
# T' y, c7 s! K4 v- a (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
% T0 y; T6 ]3 k& u) ]% e% X+ s! I* n0 N3 r; J6 H, K% ]" ]
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。" k$ b5 b$ @% v( v
% L! @( S/ I8 X 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.4 O2 T$ C- I# \
- u& }0 J$ Z6 c/ {+ z, A9 Y" f# ^( q
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
& R. f% m1 D; T% E2 N) }) d3 G- Q
6 B6 |6 _2 K( p (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
! r$ M! ~: t3 L: x3 e0 o* j. z2 F; j% s
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
1 O I' p# F, a: N3 x; m
* D6 n* H& _& E5 W0 W" L (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?% \: L# P0 K6 y Q K4 Y# ]
- z9 _5 G- ^0 M6 n# e! D4 S
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?2 U2 U- Y& W3 t9 k
I$ m* n0 X5 X( X
19. The ABC hopes to settle in China.# v7 R; h. O1 V/ |8 |; H
& v# W( p7 J I. A0 \( E2 s
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
) R i, V0 i# J3 z2 k# b
; j. A/ q( d3 ~8 u$ O+ u' } (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。2 u% B2 m8 J H- b9 `- ?+ \
/ H. L5 J% t1 U! g' N! V" Q$ C' H7 [ 20. Bruce was taken up above the salt.
( Z% u- B1 L4 E+ Z/ ~9 B3 l! T6 B6 p+ n
(误译)布鲁斯坐在盐上。' N6 O0 q: t, b$ J8 B7 ^, h: Z
* u; \; ^7 O; l
(正译)布鲁斯被请坐上席。, \3 d7 F$ L& u4 J4 k+ ]3 Q$ m9 J
! h, @0 u" E% P# _4 O7 U 21. These commercial transactions are aboveboard.
8 P1 K* @* m* Z, H4 l Y( W; l. m$ p% O" G+ F" P9 P
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
" L" E c1 W6 c2 ~+ k' d+ u5 y m! ^- k5 n9 E8 j: Q
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
: D5 u# p3 [2 ]5 o
4 U1 m0 p9 W5 e- X 22. Colin is absent in Shanghai./ r' E" @# }2 @1 D$ X0 z6 @
/ z s8 ~9 a, d+ a8 n
(误译)科林现在不在上海。7 ]" f+ W8 a* T* E1 G/ ?& Y( y
- o2 }5 `$ Y3 T3 M) Q5 _* y8 C8 ~
(正译)克林去上海了,不在这里。8 g+ W+ H& _& f& c7 ?/ g4 @
, e* ]+ `0 o& o1 x* T" x 23. I only use Accent for soup.' T; v, Q2 h. P5 y) r/ f/ O. q
4 V$ f n, b" {- V/ P
(误译)我只须强调做汤。( q' C. d7 C4 e
" z+ a- O$ i) E' [8 N: }7 {
(正译)我只在做汤时加味精。7 `; W9 ~7 ^% B# D
. ]: a9 }5 u; K5 _8 u* r3 Z 24. We should call him Adam.1 J$ e7 q* k* B/ z1 E8 R& ]
. k3 q6 G5 u! t- m
(误译)我们应该把他叫做亚当。: w; P$ C% m8 _0 I: U' P: q2 Z
' t( r0 d+ s: F9 @ (正译)我们应该叫他的名字。
' O; ?0 L2 y1 e, v# K/ Z/ t( w7 _' C; M1 L) I9 E
25. Donna can sing after a fashion.& H9 b+ u" Q7 j2 c7 Y4 t0 C
+ W! w; T; l; o$ | (误译)唐纳能唱时代歌曲。: _% H6 t8 g5 ^) t% v
+ S4 d6 B# d. J$ v7 S* J% b (正译)唐纳多少能唱一些歌。( p8 t2 M( D+ A& q' i1 B
3 c4 t' a- y1 E% Q! U# E
26. Her opinion is all my eye.
- A. v! O) I& z2 E1 i( y- ]) A \5 e" I0 M
(误译)她的主张也完全是我的观点。5 h. t2 T3 l" |+ \. H! ]/ A
+ Q {- g$ K: p0 B& ]9 {5 G# P
(正译)她的主张是胡说八道。
: X) r8 L( @$ S! v5 t, r; r5 w: Q0 k" `- h$ E) N6 S2 O
27. Bess ate all of six fruit cakes.
( P* i8 F+ B- ]4 p& M0 W" b) K
* M* x0 I) J0 h- ?& A5 R9 x: z (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
2 ]/ P5 @8 z( Q8 \. V) G, b' _) Y' \) J o1 |
蛋糕。$ x8 \! Z: B- w+ k
/ s/ P* [7 U. q: h4 e+ |
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。& `$ r! l$ X% K7 V6 F [, d7 T
+ |' z! Y' H* \
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 y# h: Z( B- [$ J M; R; c' G$ Z) x
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
1 p2 N4 U/ E) N& I2 B
: ~; Z9 t4 u6 w9 j# H (正译)人人都对马林这么好。
& j/ o, i5 b/ Z$ p/ R. O$ Q4 `9 M, q8 G" W) s
29. Mr. Smith is an American China trader., l A, G! T2 \8 R& I! v3 c
2 w/ I& |% O, w$ m- o (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。# ]2 w# o2 i& P# L: d
' ^ }: r# c$ U2 P
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。. U/ c$ x7 J( d
/ P; m+ _3 a8 V8 g8 w8 R 30. These youths are full of animal spirits.
3 b1 o2 A. u/ _
) k3 e/ c, L2 V9 Z- i) M0 w (误译)这些年轻人充满动物精神。) a2 A3 T; G* b( ^
1 J& p w f& o( c4 v) n* ]- X6 y
(正译)这些年轻人充满活力。
3 b8 R4 J& }, I0 G/ N0 ]7 ^2 {6 _6 v$ t2 `
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
_6 J$ k s3 S# _7 G7 L, z+ B b, k9 [# t& {
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。3 G* @5 H6 f3 R8 `# P! N. V" n9 f
% K F) e' e" W; j7 I4 ^
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
7 z( d* K8 P& Q5 W
Q" u, @+ m, q, W0 q 32. Why is Merry like April weather?9 p5 q) e8 ^" E; y/ f; O _5 ~9 K
- b5 x) C6 {4 ]9 d (误译)为什么梅里好像四月天气?
: o3 k& }# ? Q+ e' X4 h& k4 y1 c) \; Z" h6 V8 R4 r! k j) R( A" W
(正译)为什么梅里喜怒无常?( K: g( b; m# U7 p2 a5 y
& N; }8 s# |1 o! | 33. The bank is open around the clock.
- d* Y& V9 M* p1 b. {" L% u
7 f2 b' N' k0 p; F# q& Z8 k (误译)那家银行准时营业。8 L$ z1 Q0 |' O( D
/ u, T3 I/ t& S" z) T! n# q: _/ O
(正译)那家银行24小时营业
' w2 V m& p" B) S
# A8 f- o8 l" c" ?$ V 34. Bath Festival is just around the corner.* l1 }7 X0 a! n! p B% Z" u. I' C
' ]' l9 I9 u: U4 g! k' y5 k
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
" t! C8 B; L; E/ P, u' |: h: I, j" z; c
(正译)巴斯音乐节即将到来。
$ q& E% ^, x8 {: r* h- o. m8 H& L" o# h$ ^! |/ V; C: Q
35. The child is as good as gold.
1 F" `) S+ {" v% k# ?1 C5 _- m; E' `$ |" r% s- O$ J2 c' P/ x1 @, s
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
" O+ P8 h! N y+ J4 Q$ t
! k& H7 S8 {$ c+ [& ]6 Y (正译)这个孩子很乖。* P/ ]4 |9 ^/ _' x! I& E' l2 a. j
9 i1 {$ d7 \9 X3 Y8 A) d
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
" e: _$ a& ~! u: v* B% Y2 L8 N, b, i" A
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
. ?/ P) I }5 e) B
/ d# N5 q V2 b$ {9 g6 T+ P (正译)诺曼先生很可能会帮助你。7 V; q5 d5 ?$ i0 I! w5 W
! J4 E) F- h; m I
37. I am as old again as you.0 p1 H( ^, W: W/ p
6 y; D7 F) s( D# ~: U
(误译)我又像你那样老了。
7 x3 w" s4 y- i) W! @( @" f- O8 n j: @( E
(正译)我的年纪比你大一倍。
; w0 ]% m8 S2 n8 ~; W' o9 w; R! G/ |( g0 a
38. Tom asked after you.
! U+ j; W( F. @7 F7 Z4 E9 C" p8 e! B5 R" J3 t
(误译)汤姆在后面叫你。
0 ~' g1 G' g5 ~# @8 }1 C$ Y. b
9 d, |+ d+ ?* @0 s- | (正译)汤姆问候你。5 D6 `" B5 c: J$ T1 n* ?, F
6 A! R/ i0 V0 A" F
39. The escaped prisoner is still at large.- u, d% Z$ D1 g( s4 x5 E7 t5 P- ~
, G+ S9 i* Z* ?3 ^/ r% h
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
, W |$ N M4 Z
+ j' E e) Y- d: @0 L8 C (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ C9 e) Q" w+ J Z" S- a% b1 ~" @: B! c
40. Gary spoke at length about the bridge.
4 n" ` C0 P# z/ `6 l
( {7 |9 q. ?! o- `' B x: J( L! i (误译)加里讲述了那座桥的长度。& C: m( k* v1 w- T0 L
) o- C; R$ r4 Q; ?' P# u
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
8 `, M0 _3 n) ?9 K- F# B/ N" }9 b, F2 n
41. Gordon is at once modest and clever.
5 V' A% X+ P: ~: c5 {( C+ h! P2 o1 @, Z2 K6 Z& |& l$ j
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。; |+ t& q L& P* ~# O* p
: b5 b( m1 M# T! r) x% M (正译)戈登即聪明又谦逊。
' p4 p- R, d1 }. T" J8 y9 P
& G! u& [% h2 |0 Q 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?# i$ d7 C: H, f: h3 @
- J! b6 o' z6 o& v$ i& D (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
9 {6 W6 j8 F: |2 U1 w Z/ U7 S3 o, E
% X9 B! f# ~5 x* [ (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
! y) D% p" F; w
9 J& |8 h- N7 w- t& y 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
% k! p2 b. n, h0 @
4 V M! S# O# Y& E (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。/ \- K- e5 |2 k& U4 v
0 S# Y0 e, u; U7 h% f6 ~ G (正译)卡里从不随意改变主意。5 N! w4 E/ {( R$ m0 X
6 f" }* Z/ c* d# C& ` 44.He has athlete’s foot.
. }8 h i- g B* L. i# o8 ^' H
% ~! v3 R8 Y; u) | (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。6 }7 v6 o" T- m2 G0 |
/ N( t. B4 D; q' R' c: m (正译)他患香港脚。% U- t: B6 K9 v8 D% t7 z- t
$ ~( ]# d3 F1 Y/ t/ N" d) g
45. Your august father is my friend.. z6 J7 K2 a: ~
5 X$ S, y- P2 {# _" H4 I (误译)你父亲八月份成为我的朋友。( Y# i1 D, ^% e. d& x
Q1 Y2 t6 p. i ]2 Y. S
(正译)令尊是我的朋友。 |
|