埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4261|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.: b& [6 p% P* u2 g2 r( \* s% s
9 T2 k8 ~$ A& k% c
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
& Y5 a5 _, Q3 a9 [/ G! x. U2 c+ s* Y
  (正译)那间房子确实是一流的。6 q7 Y- f1 D6 W  B

  N) k8 j. V' ]8 ]  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.* ~/ H) ]* F3 S9 N5 X
: q: U& x  k: s; e& K+ o3 h( h
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
( L+ K8 Y6 p/ |" j9 z4 G+ f- B
( {  i7 h4 B/ w$ ?" F: B0 z  (正译)他买了13块饼干。
) j& }6 r; N+ u- B1 s/ ?/ r; V- N  G0 Z; R2 L! }' g
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
* m/ o* p; s' S  \, ?# T8 @8 A1 u* H1 E+ J7 L  c) m" h! L
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。  {% H$ w1 g2 b: k- b5 ^8 k/ ?0 B
0 o4 j' @8 ~- B
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。% t! H, Q- ^0 D# R8 d
4 Z$ m7 p& M7 C, z
  4. He was a cat in the pan.% S- s& r2 x0 d$ N/ R6 V6 {4 l" I

6 ^$ k: P2 W3 S8 N# d4 f9 `  (误译)他是盘子中的一只猫。
; n' f/ u5 S2 K) Q/ c$ p; V8 G" j+ X% v2 F0 S7 v
  (正译)他是个叛徒。
: L+ v5 R/ a; P, g& F1 Z
" g- G1 x* ^. p/ r8 B9 O  n, I+ A  5. A cat may look at a king.6 H4 c! f9 v; f4 v! \
' q# a, @9 U8 H
  (误译)一只猫都可以看到国王。8 |- M1 K. f; P6 p9 N6 y
2 I7 B: K( S3 |/ u  y( F3 L5 G( F
  (正译)小人物也该有同等权利。4 g3 T+ m1 N2 H, k* z
/ F! f$ p/ o1 J' z4 p
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.$ R# ?  f" V( C! O) ]2 t
3 b) ]  `# T2 E% L3 q  B
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
0 U4 e* H7 u# i/ T/ H9 C$ K8 `2 }' S% a0 w; I& B8 c0 I9 D0 s
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
4 k3 T; ~$ y2 u3 ~+ N, e6 d! F* [
  7. Is he a Jonah?) {5 K5 k4 G) A# U. g6 w

* W7 @8 e3 d& R6 ?5 \  E5 d  (误译)他就是叫约拿吗?
6 J- N. x7 G+ C9 p* \/ l& ~8 U! [2 m2 C# B
  (正译)他是带来厄运的人吗?- B  [) j1 Z8 ?  {
! E9 V2 F& m! {' F: |" [) y0 A
  8. Jim is fond of a leap in the dark.! ~: s* U1 s; X) d8 Y$ q# p

4 d; b5 j6 X+ N" L5 y1 X  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
+ }- E6 G4 Y5 |8 S" M; i: l% P" B
' g7 c8 }3 u; @  (正译)吉姆喜欢冒险行事。% |; P. J# ?  w

5 W  }6 w1 W7 L& w: k- j, N  9. A little bird told me the news.
3 j, K" n. g; i* j1 }7 n3 }
' B9 y5 c0 B1 m6 ?5 |% E- l  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
8 h. ~( M* z# q* I6 u, K  a. D$ _3 A6 {7 Q
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
' C/ C. n$ s! i9 N/ n2 C
! H- @& n9 E/ E  R    10. Angela is a man of a woman.+ m2 \" p* |+ O

3 u3 C% d' `, Y  Q! F6 {  (误译)安吉拉是个有妇之夫
0 C3 r& U/ z! |. X$ K  R" ]- ?- m7 s9 f. A3 A. r, }9 R1 g
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。. @$ B7 m8 f8 K
2 {) |& W, N3 b) s: ?
    11. Nellie is a man of his word.
8 H1 B: ?) f) d, m. l2 S3 }6 `9 d
2 E. G8 ]. [; A0 V; b' E  (误译)内莉是他所说的那个人。
/ b. g6 t: x4 ?0 t
1 m" G4 x" C+ P& G4 W  (正译)内莉是个守信用的人。
- z2 H2 ~6 Z. Y! N8 I% a+ u0 A9 [/ e
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
- y. u0 F5 x7 o0 W+ D6 q3 C' L0 Z3 \" L# t
  (误译)他付了1000元的货物账。
% A/ M9 d) G4 O
( R4 Z" e# E# z- o  (正译)他大约付了1000元* K: l1 n* [  k- m! y1 S! I: h5 D
0 x7 u, J, w. N/ `4 l* f
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
: p, W( m) Y2 O2 a
/ Y  f# k9 c3 a' y  n! Y1 n$ P  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
6 {* n/ V9 D$ ~; D% U) E( J' ^% p
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
1 Y6 l# f6 X( b0 O7 E7 b. q  X0 [; x" h+ q  \7 L* j
  14. She is a nose of wax.7 \4 h& x0 ~' ^8 M5 B; L

7 S' V& I3 L- W, _  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。6 B; }. J! ?# k/ J$ ~  j

. K& ~) O7 X1 h* T  (正译)她没有主见。
  _) F: W/ g8 _6 t# {
' E4 W9 k, {3 `( X. {6 m  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world./ y; p0 ]2 A7 F6 p$ l& i
6 o( q4 F* p4 @9 a/ k. p& L
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。% E/ {# d1 j9 r, p$ K& d! g

& ?4 x( f, k, y2 `1 _  (正译)格伦花了巨资周游世界。  a; ~" y- O+ U4 z) a- E: l

2 ]8 Y' C  n  `/ o7 |3 Q" ?  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.- W0 t8 k! w9 t% Y8 V3 g
* B9 G! |2 |3 c, r- y% m  S( ]
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。( H9 |" h' [& I% X

" \: B4 g6 C, A' ~, O- l- U% \3 r; U  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。- |" B$ \! t5 b" E  u
* e( F1 e0 }8 v9 }. b
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.% ~9 H2 i+ f8 L6 Y& G! A3 T& M

6 b# B# u$ r) e4 f  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。' Z4 z. t' L- K, J+ Z# d
8 f7 \4 [2 N8 ^$ v; h* }5 W! q9 p: _
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。" i8 N% @7 ?- m) v# Q% [0 s/ A
0 _, q! I& }! ^% O. k# ]
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
* u( F% V; p1 Z3 q; x% H3 G7 X, x/ L8 q% O  g7 d
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
4 a5 m( G! ?. g4 ~+ \; {" p) ^: |8 ^( G+ v* [/ Q
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?  A6 V6 a* @( ?; \; Y, f! L. X
& t9 e8 m1 [: a, Z
19. The ABC hopes to settle in China.
. b9 f; f3 ?8 ~/ P
7 c0 g) g: x% F3 \1 a* A1 |  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。2 s0 a( n# S1 p) R7 l. ~4 ]
. T' X+ ?8 ^( ]2 F
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。" J+ E0 w9 u0 R/ j% n% K, M

# r8 x' Q: H! L' q. e4 d  20. Bruce was taken up above the salt.
: f. p# k9 m  G( H6 v) ?
5 G( l7 J8 w# u  (误译)布鲁斯坐在盐上。
3 A! N9 |0 ~! y2 ^# e8 @( _8 O
# x0 K; p% Z: s& A% E  (正译)布鲁斯被请坐上席。
) c7 ]$ r8 A$ d$ Z2 f7 Q6 G) }1 V3 u6 K" q
  21. These commercial transactions are aboveboard.$ l5 P: k2 o; @& H) E
! O& u! O# ^& a$ X5 i% Y
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。/ @: J( {! F4 L

2 |4 D& ^" Q8 M2 x4 {* P$ O, f  v1 |  Z  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
- h8 x2 y. b, l! F6 U* n/ k. S, R8 ], S0 I6 W- L, x
  22. Colin is absent in Shanghai.
3 O9 w( h' g+ k( }/ c. p- A2 |* S. i& Y
  (误译)科林现在不在上海。7 b% p; |0 {" g% F6 T, y

9 H% P/ c8 j$ @7 u; D1 Y  (正译)克林去上海了,不在这里。
  E3 s. W* v$ W9 }' j! ^# e6 W2 A( @+ ~' s8 a% S7 v" |5 I
  23. I only use Accent for soup.
" T; G6 ?: t: H7 q. H4 P* D/ N* e  Y4 v7 _: F
  (误译)我只须强调做汤。+ a' h; m8 s7 V3 E  f
. |/ y7 r) a6 k/ x8 p4 a- Z
  (正译)我只在做汤时加味精。
" l7 V( A8 n$ P  Z8 ]5 _
4 G( U) o5 Y* X6 Y! W0 j7 z  24. We should call him Adam.4 v" o5 S, V+ \* s, G1 q1 ^

# J: g% ^+ w9 X6 x  (误译)我们应该把他叫做亚当。
5 [# Y/ @; I9 B$ S$ |
3 X8 e% g5 S/ c1 P$ h  (正译)我们应该叫他的名字。& S- h" j3 {$ q2 g& T) G/ m
( S0 Y, e4 {2 |, }
  25. Donna can sing after a fashion.
, C1 S9 b6 v: J0 q% t$ I' Y) E3 m/ \4 x. Q3 R0 R
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。2 z+ j$ t5 O7 V4 [# _* V5 A

, A6 ]' }: V$ F6 Z5 ^  (正译)唐纳多少能唱一些歌。; O5 A9 X4 t+ L+ T
& \3 b" S/ h* e7 w  ], m
  26. Her opinion is all my eye.
; z$ d  i' J6 F: c3 f6 ]# F  ~, y% m- u) s4 W( L. j; x+ E: S
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
! z* r: e4 R/ L- d8 y/ K& S, M& K$ C1 g# ?! i. v
  (正译)她的主张是胡说八道。5 t3 x7 j# f: k
, i  e0 n  t5 ^3 u" d
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
# V- l6 P" |$ I7 F5 t0 o8 _
6 ?' @' z3 ^1 R4 F: x7 j8 a. a  f  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
& [7 S3 K/ }. l* V3 Z) g* |  z# K1 e  L+ _0 E# S7 e
蛋糕。9 c) B2 f. c! Z4 u1 y' l

1 k9 O# H/ j  o' o7 A# U. @9 J# X) {0 g  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
1 T: ~9 v# Y% X- Q# q7 e
4 i8 Y, r2 _4 p" x5 H28. All the world and his wife were so kind to Marlin.8 M0 A, _/ M/ f: y; i$ i7 d8 F0 E
1 o+ X6 B  f. K, C6 z) w0 J
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。  S9 T* q2 f+ T: z6 U# f
4 a9 g0 Y+ U) U. C
  (正译)人人都对马林这么好。
% Q5 |& X2 S! l* y* L- U; d( m. X$ @
# i4 G  {1 q% o2 H  29. Mr. Smith is an American China trader.
+ S+ f. @2 y2 O" O) Q# Q! W; S3 a/ i
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
$ g2 h4 Y$ @& y7 j% M
- F$ I3 d" g2 ~) ]: P2 a7 M  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。% J' n6 l' y" K/ L

9 ~# R4 B# h, l& B2 n2 q  30. These youths are full of animal spirits.
: ?0 I# y2 w! I- s* h
* a' `& Q# K3 }0 L  d& f# B  (误译)这些年轻人充满动物精神。
; A9 [+ i6 G2 V& r8 l
+ b! h- Q- ~/ [3 @$ I( y0 J6 L. o7 y  (正译)这些年轻人充满活力。
" J4 C+ k! g3 }4 V- [9 T' `1 q, y" i$ i+ @
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.: o; k( i- R2 ~* o  v

# C# m% k2 [8 D  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。2 ?6 J- g1 \" z- l; L
" A" q6 ~8 g: }) Q- c, |
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
% m, Q" t$ q, a8 y- p# H9 Z! _3 M0 h8 h' w( {* E' K5 r% ?8 ?+ S; j
  32. Why is Merry like April weather?
6 x; j2 u1 a. W2 s* @7 T: t1 U
  s- s/ m" x- Q- U  (误译)为什么梅里好像四月天气?3 \. @4 H* {9 I. j

# u  v* \1 e, d1 L" @) y# v5 q; m3 @$ u  o  (正译)为什么梅里喜怒无常?
$ W0 B( S. ^2 ?' C, R) L( ^5 H' q8 F, _8 h4 P
  33. The bank is open around the clock.! ^$ l' ?& `. P& x, b

, Q" K& t, m. S8 ?/ q  (误译)那家银行准时营业。
+ ?$ f2 I" E# a3 H  A% g2 s. a" ]; V+ M7 u  C' U
  (正译)那家银行24小时营业  p* U& n. A+ v6 g4 u1 J* g) C
. k1 j# c# L% {6 g7 B
  34. Bath Festival is just around the corner.
1 Q" R9 k2 O# s$ {1 I5 k8 G
/ F, @/ b& p! K: \  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
8 f1 O. ]# M. i: Z3 v' Z2 x0 W6 m! u" e
  (正译)巴斯音乐节即将到来。( O8 j- S' {. u6 @

( m+ C7 |6 r4 \$ l3 j  35. The child is as good as gold.1 i; g2 K. p8 R1 G. {/ R" `

9 r$ I& V$ s( F% L! m5 C. C  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。3 q4 s9 d. D# g8 }. E

& U1 {( o8 U4 S/ x3 D" B  (正译)这个孩子很乖。) g! d: G0 _% R# H- E/ l
6 g* x1 \% t- X& t
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.3 D8 P9 P4 A  b% q& Y8 Y3 V

$ i* V. B7 d5 }% C& u5 r! a/ t6 J  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
9 |' ~% a" \. F1 Y9 k* k5 S" U6 L% o! a
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
3 a! v+ Q$ Y5 U
$ X3 z7 _1 q# w8 x37. I am as old again as you.
" o, ?& o5 E& @8 b% Y1 l3 T* [, u5 J3 k' P" R/ w! x
  (误译)我又像你那样老了。
+ K6 D+ ~: l' G7 _+ K/ |  Q% @$ N/ d6 {! P' _9 r! p
  (正译)我的年纪比你大一倍。% T& U1 C9 S+ C" ?- u( D9 A
- B1 h2 E( I1 }/ _. h' G
  38. Tom asked after you.
$ n: E, A: ]: _. f
/ N1 t0 S6 ^5 T8 f8 b8 K& b5 [. S$ u( K  (误译)汤姆在后面叫你。( S! f$ w" [6 V. I6 V; S
% E$ z# q' `' w7 @8 P6 j$ t, d/ F. h
  (正译)汤姆问候你。
# C0 a0 o3 e3 U
* ^" ?! ^" y" g! r+ N  39. The escaped prisoner is still at large., t* `* q* U% R- j$ [4 T+ o. E: y# Z

" C. ]! m" X* l5 Z  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
- H2 F7 M& C% o9 F. u9 d
7 c% E0 n$ M6 l! [  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
) a/ s! E! `, G; B$ E2 S
) ?9 w1 P) r: e- j% H% [% T  40. Gary spoke at length about the bridge.+ T* b0 `" J0 H3 k" v; \$ q

2 y& g7 a& s6 R  U2 |  (误译)加里讲述了那座桥的长度。! m! C0 R; b: U& ?/ G; F& b
' V" A/ k% H7 c  r1 b. K4 f
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 N* U+ n% b+ ^3 w0 d+ C! s0 S

: O9 v$ `! o8 Q$ y  41. Gordon is at once modest and clever.
' o4 U& O. h$ m! l4 M
% W- {) z- h5 F" k/ Y& V  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
* [. w# c/ t' I* `" ?' ]5 ^0 D4 M- c
  (正译)戈登即聪明又谦逊。3 ?& m( O) O& k. s1 M6 r# K
; }) l% ]7 V( i: L6 V( }
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?0 j) Q) t- z8 @$ g# H" Q; X1 }
0 _9 a$ T, b; K( W
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
+ D- ^* R5 j+ P8 h: b+ f: X4 ]9 U' S7 t4 A' _* X
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
9 R# K  q) d2 G7 I- ^4 R, _5 o: ?8 b3 O- q6 B
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ l# a& r# Y+ y  @' j* O+ b: B& O& Z5 `8 Y5 J
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。1 q" [+ ]) p; e" ]4 z6 t3 J
' A, ?  y6 k! i: w2 H1 x
  (正译)卡里从不随意改变主意。& s# I+ ^' F) ^$ _
6 B9 Z6 `6 r0 e5 ]
  44.He has athlete’s foot.! Q& I; }/ @2 i  j
9 P! |$ z- Z  i6 ]
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
8 S6 h$ S* P8 v6 g2 z7 R$ _9 m0 a  Y9 ~1 |
  (正译)他患香港脚。) d7 Q1 @+ m% g+ Y

$ B8 G" Y  H9 D+ ^3 I  45. Your august father is my friend.
6 N& ^$ n- i) g- W; N9 q
; W. j3 ~% W% X  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。+ k, F3 d8 {8 ]/ `; o
4 q8 m( e! h2 O% g7 o" [5 ^
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
& V; k4 }# K5 g( W# R4 k1 ^$ G
' a) x4 N3 P% z; f0 u4 \( i有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 3 E3 Y5 C7 d& v$ }! k
-------------------------# h+ G6 q/ _+ B# E3 L0 X6 _* ^
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
3 b: a) F" k# `( D6 T+ W, X来了发现自己英语好差
. {4 k2 `5 e3 v6 x4 H" Y2 q# N

8 A+ J9 O! d) {" F+ x8 N+ Y2 u8 ^贵在坚持学习哦。0 c" ?+ C6 `0 q8 m1 s
不要泄气嘛。# p+ M: ~8 `# s8 @
一起加油哦。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-29 18:39 , Processed in 0.154001 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表