 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
小u学识渊博,今天又学了一个词:抓马
+ o) b# u8 X, e( s% i8 W# B; h# t0 X) _, @3 B; J4 |
3 a, P5 Z* [. k% R, h' o }' U- x9 r5 T7 k
最近经常看到朋友说:实在是太抓马了!7 ]5 l0 f1 M2 |! C; x
& z g5 q. n; y7 m) P3 w也经常看到各种微信公众号发布这样的文章:《你的人生够“抓马”么?》' i+ c! k% u, R" ~5 R# I
5 |3 P' J2 _8 z8 u* l+ ~
* Y6 ]8 V5 l1 K% S8 F; P" N' K% S: W2 }( i& l$ a
那么,抓马到底是啥意思?它和“马”有关系吗?
3 T- B( F6 g+ E2 `* D
' r. D% O- e3 @0 J其实半毛钱关系没有。& y: N _+ h1 p% H
$ ^( V; |- d, l- B* S& K& ~. y
“抓马”来自英文单词Drama的音译,意思是“戏剧”,“剧本”,现在网络上这个词的用法,多数是它的引申意义,即“有戏剧性的”,也就是我们常说的“戏很多,戏很足”。
& _ |' r0 F- |# V5 p6 o3 C$ C! S. i0 J
我们常说的Drama Queen/King就指代那些浮夸的,情绪化的,喜欢搞事情的,喜欢折腾的,喜欢吸引他人注意的人——嗯,就像在表演戏剧一样。 |
|