# `& N( Q% }1 ^( ?) u, ?: n处理这些废弃车辆的程序如下: ! e4 C) u. r& m; D% ?2 L: V" u, J" l' I( [& N% x- E
当车主表明预期离开日期时,机场会给他们一个为期45天的宽限期。( n% @5 d8 C7 ^6 n- v; `: S
1 }9 W; J5 i1 Y4 {如果没有表明日期,机场人员会估算一个合理的时期。 6 T7 R; z! W) X8 \ 8 G: ^7 O) z, Y2 {0 G `% h度过这段时期后,皇家骑警将会试图找到车主。3 T! A+ z9 v; D! w
p' j; N. C5 B( e
一旦车主被发现,ta将有90天的时间收回自己的车。* E( }$ R& S) y4 Q1 p, M
8 g5 L6 Z9 X! w4 H7 D/ x6 Y5 @0 t5 d在90天通知期结束后,车将会参与公开拍卖,拍卖的收入为省政府所获。 ! R" D" M/ v" m2 @ + r8 Q* d' R4 ] A4 b( M; N在停车场长期停车后,车主可能会面临天价停车费或罚款,不过Hamilton说,如果车主有令人信服的理由,埃德蒙顿机场可能会取消停车费用。“我们主要是想为汽车找到它们的车主,这样能让停车位继续流通。”她说。 " \" W! u3 e P: z4 J; j/ U
也许与这些‘候鸟’有关吧。 7 ?& D6 T6 n5 o1 |! v% JNewfoundland's oil ripple effect: As prices fall, commuting workers stay home & @3 B$ h5 o; s: vFor years, thousands of Newfoundlanders commuted back and forth to Alberta's oil patch, working three or four weeks at a time and bringing home plump paycheques. Many of them aren't going back this fall. 1 H+ [& V- c, g3 z8 n& zNewfoundland有数千人来往于阿省与Newfoundland之间, 目的就是paycheques。: ^( U4 K4 @$ `
听听这位仁兄是怎样说的 7 ?1 U# |- Q8 U ]Darryl Day used to fly from Gander to Alberta and back — 22 days out, 13 days back home. He was recruited at a job fair in Newfoundland six years ago to drive heavy machinery for a hydraulic fracturing company. Those were the "good times."% e) F- b5 n6 q3 d. D+ E% b
22天在工作,13天回家休息。
本帖最后由 量子风水 于 2015-10-6 17:34 编辑 + ?7 _( S+ {* f : N- ~/ p% R. q. k& O0 |* M- h这位仁兄还算走运,在家门口找到一份工,只是钱大大的少了, 只有在阿省工作时的三分之一。# l1 k. E& h. G/ Z+ b
Darryl and Bev Day are better off than many. He got a new trucking job nearby, earning about one-third of his pay in Alberta. They had put some of their "oil money" away, unlike some younger workers, who went cheque to cheque.