: d' e6 r$ @4 Z$ N6 ~; K一旦车主被发现,ta将有90天的时间收回自己的车。: ~! F" K$ _4 k
# O+ L, l4 G7 U
在90天通知期结束后,车将会参与公开拍卖,拍卖的收入为省政府所获。9 H5 p F' n6 k/ g
7 A5 B! f6 U _) e
在停车场长期停车后,车主可能会面临天价停车费或罚款,不过Hamilton说,如果车主有令人信服的理由,埃德蒙顿机场可能会取消停车费用。“我们主要是想为汽车找到它们的车主,这样能让停车位继续流通。”她说。 ( ]) P, x5 \8 T
也许与这些‘候鸟’有关吧。 1 c8 m% G' Q) \ }% SNewfoundland's oil ripple effect: As prices fall, commuting workers stay home# W, N( K6 w8 {1 y2 A* e/ S
For years, thousands of Newfoundlanders commuted back and forth to Alberta's oil patch, working three or four weeks at a time and bringing home plump paycheques. Many of them aren't going back this fall.0 ` I# N# o5 \4 g
Newfoundland有数千人来往于阿省与Newfoundland之间, 目的就是paycheques。, n8 t5 E1 C8 k1 q" g
听听这位仁兄是怎样说的 z; J E5 [0 B- a2 W7 f& [& p& YDarryl Day used to fly from Gander to Alberta and back — 22 days out, 13 days back home. He was recruited at a job fair in Newfoundland six years ago to drive heavy machinery for a hydraulic fracturing company. Those were the "good times."1 U4 g: H. e- U# x: X
22天在工作,13天回家休息。
本帖最后由 量子风水 于 2015-10-6 17:34 编辑 4 X w. i! n, ~$ m/ b7 ]$ R " v- S. G% b$ W% ~这位仁兄还算走运,在家门口找到一份工,只是钱大大的少了, 只有在阿省工作时的三分之一。 $ R# `4 s, B' Q+ c, Q4 f9 [ [) _; iDarryl and Bev Day are better off than many. He got a new trucking job nearby, earning about one-third of his pay in Alberta. They had put some of their "oil money" away, unlike some younger workers, who went cheque to cheque.