 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
. k7 s5 u! h0 W, u) V# f5 O6 v- w5 E# B U( K) d
1 j1 h* I- Y( `- w: w$ i
好, 就回到經文上。( x: p9 ~; A! l7 j
6 T% I \- V0 ^+ T
# u; a y* x: P, {8 T+ n
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。0 n" i# }* C2 I) C# R
" T7 R: j" `7 Y. ?" D1 T/ R1 Q! l
' v/ z: n% C5 K- h, Y1 |* x+ n
例如
6 `; X$ C+ o) j+ r創世紀 1:1
* [0 O7 M0 M4 t# R+ t在起初天主創造了天地( c0 m! p7 q) V3 [6 h3 K+ H3 \2 b
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
) Y' O; N+ k8 X0 e: N+ N( [3 [/ y5 w2 G1 q- t3 t6 ~) k. I2 D ?/ j
2:4
# i& l) X5 d9 v: \9 [* M+ a6 j這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時. F$ z, I7 Q3 s" ~3 ^8 w
英文版這樣寫:9 |. A! M: O! D, S4 T# Q
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
! W9 b( ?, ]+ X) r' P. w3 `, O9 X3 m! Z6 [- A
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,9 Y" N u9 q) l" [- q) @
實在是先造 heavens 後做 earth ,0 U9 [' n/ v+ G2 }; l9 s
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
) g5 S5 }- g: [- `: g" Y% n& X5 y
: O; H" n$ H: P: H若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
2 s/ b; V4 [5 a" b; Z# Q2 ^* C6 R! h5 w- A0 W6 v: ^
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
, k- Y+ z/ g) S) z- k S) V- R你又如何理解? |
|