 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 - u s+ ?+ u4 O! L. T) n# N
6 k5 ?1 {& C/ N" y& z& C) H- G% U某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。* c% @5 [. J: W8 r2 W+ ]3 R/ p
( k' f) J- d. S: n2 `. t3 @' D" q/ c
苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?* q! R1 k r) _
$ F/ s1 v4 l8 ?8 b* M
David:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
* i5 |# g; N1 s7 F2 g
6 f, V, q" k2 A4 h苏修:住在维多利亚了吗?( e+ B: P9 J, R- c
) a8 U, T. e$ S+ |+ ?" X8 A
David:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。
- r9 `/ ^% i) e& A; i! t
# A3 q0 {( S- m4 m苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?
6 V3 Z8 Z+ M, H3 a% R0 W+ _' I( z* ]+ g! X0 N+ u& @
David:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。+ x8 O2 V4 i- ~3 {
- @- H" d3 L) e) V: o0 C E苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
6 D8 b2 j0 h% U, r: R0 L. c, f) X3 s: j& x! m3 f# \0 a
David:suite,S-U-I-T-E6 Z$ o9 N" q4 M, B& W; ^
/ w0 Y0 t. d- m5 J2 u$ {3 R
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?
4 `" t. B; U, x* @
+ Y, I, O; h; M( wDavid:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。+ |, q/ Z2 z7 \4 r5 H
2 @ f( |6 h4 [) `2 y. V* {
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
9 Y2 _. J9 }+ `) `$ G% }/ W3 T: v/ z' R; w, T/ |' x# k ]5 P
David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?+ V, }, j& Q1 W( B; g5 G- y: P
& x/ e3 j* K2 o( r( K7 ]+ v. `苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。6 _! J+ S9 y: s9 b& e
, V% K* ]& c2 W1 ]- f; J% |
David:哪三种呢?
/ E" S5 ?1 f3 |' ?- o" m/ z% }9 x1 l+ H4 t
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。
. E- q6 `" B! r" Q) z7 K) t
+ }/ ]& n2 \- kDavid:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。
' u. r, A( G" D. E1 t D9 u4 S
9 r7 L& O' ~, t苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
u0 b+ a2 K+ @) w) l# j7 b: G+ q# L6 [7 n" q8 B/ [. W9 D( B7 Y
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。
3 ~3 k. E+ J, ]$ F2 O
" L0 P# Y# P8 G$ S; l a苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
- Q+ @# F# G4 p; d2 |6 k' U3 }
8 @% q0 B' {; ADavid:那你说什么叫发音问题?. Q. T2 [; i9 @$ N3 ~! M
. O, V, F. \# }+ ]/ h% F
苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。
, h9 z& }- O5 M7 B
# m. g+ o; S& i& v( B8 B, XDavid:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?; I3 Q/ y( W5 }3 J5 q% i
7 t( P2 N) T3 v6 R: z/ K) v
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。
9 w! V1 S% ?0 i1 K: a: `# b o& [% m4 Y& I8 y# ]* Y z
David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。2 p- \$ W7 ~9 S* Z
2 p: ^+ }- K5 M! f0 T6 w
苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
' V3 n" S6 n; ^
& ~* r3 Z l2 k2 YDavid:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?) R! V! `3 ~) n% j
. l* a4 P1 d) `* c; x- E苏修:我明天下午三点一定去。
7 C3 Q: Y( r% b1 u7 a6 f; B8 A
6 E1 z f; O) }- H$ M- Z$ }9 MDavid:OK了,明天我请你喝咖啡。
, S. H6 q: g; A& J5 g. r: v9 p" F# W+ v. l: f o, K
苏修:不用客气。 |
|