 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣
9 n9 p& t! Y6 W3 Z9 Y- j6 r% e& o x$ w4 U" u) n( I) h
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”
) n7 V* I1 k$ w) ]; w2 E4 m" Y+ i9 w
3 f5 T$ a# k3 F9 {+ q% b“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。% T5 X/ V1 s: w1 [/ v7 K# l
& G: [4 V2 K+ ~6 i- |7 V; T五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。2 o. c3 t! E' d3 \
9 d2 V% V/ F& e @7 [8 H; K2 E& I
老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。
, T3 E0 Q4 j4 a3 C0 a3 `5 U, F' b5 O) _* G o* w/ o
“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。
) C; W) [. x& B( r: \) o% c
9 M" _9 c7 |: P7 |4 i r老栾选择了移民单行线$ v( o3 K9 e# I
* |, Z6 \3 K3 D! Q' }! Y7 ?2 ?新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。7 c2 P0 g: F+ g7 Y
+ E0 g5 I5 D0 W |: t% m# Y
老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。. N( o% }) C0 p& J- G
% X7 G$ H+ J) f" d1 {由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。& x* r* m/ L( h) c
9 K! B' Q$ Q* W) l3 ~
早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?
+ z4 G& B7 M$ @8 P9 e/ a. j' m# a- I2 \4 c! |# `
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。9 v& v7 a; E0 m5 f- a% e; j: W! W
4 Q; O' Y$ U6 z9 o8 S本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
0 [6 V0 U: ^% ^# @
% t$ Z/ E% g- z+ T! X起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
' X0 |+ F; ^7 d( k/ f8 h" m6 U5 L+ [( }# z
可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。2 S# P2 @ Y# x( X2 H+ d/ j- ~
. x, e7 g- y* k h
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。
; i8 Y, c, J. a0 l+ J' E, y; @3 o( \1 A
1 S6 W/ w6 i7 ]5 a( R q“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。5 q# x, z( e; {1 ^* i: `
3 t+ }8 w- B1 J- G2 P# L“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。
6 F' O6 m: l* P, j5 j; w
, o4 S7 e. b% X白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我; \' U) \. B- I. x
^0 Q* T" O6 T5 }" P+ U( U* U
随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。
) C k) o7 m7 l6 D* ]- L3 T) b# @9 @
: U: I, p$ M7 m0 G这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。
. Q4 D4 I" @0 t+ U! X5 x. E2 F1 g/ D. k0 z, v
在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:2 ^$ Z3 u. P3 h+ o
' Y0 K7 k' o) O 《燕诗示刘叟》! V$ E( L8 F A
* N& B0 Q3 e& V* Z
『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』
G& k3 \& \ s; _) u4 D2 O* N8 H2 N l3 L
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。
9 W+ G' a) w4 L- T/ L: |: c青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
" [" V0 k9 K7 G% O2 C0 t7 i% g辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。9 f j% M) V8 W; [& r( z
举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。
. w! x' G( `. z% A/ p$ I6 U燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。
, Y( C& W7 L8 K5 {" H
+ ^2 c& m3 k4 @' }7 }( K$ O
" Z1 Q$ a: v1 [; B' k
' j& g6 C$ ?3 @1 z: \' u1 W S! O6 _1 |5 E g4 \
回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
' f6 ]3 O. X9 r9 f; [; [/ V; f$ l/ ^6 k2 P1 c/ y) }$ Q8 f; h
(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。
- l# a# m9 H3 v. _# a4 O( H |
|