 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
Head Light. h0 j1 L7 t$ R6 I, p: p7 o
9 b# i6 Z- g3 I3 n5 k8 W
头灯。根本就是直译,就是把“头”和“灯”二个名词凑在一起,前面的名词当作形容词,简单明了,学过一次就不会忘记! ( Y" y/ n& X6 l4 f: b, R5 E7 @5 y7 s
3 K9 I3 h6 ^& q; @( u
Grille' X- n. t. c# k* s6 [0 U4 Z. M
7 o. h5 T7 |% V* e 水箱护罩。这个字也很好记,不过拼法千万要正确,最后的那个“e”千万别忘了,否则就变成了“烧烤”的意思了!如果要讲“镀铬水箱护罩”,那就是Chrome Grille。 9 U7 C. ]( Q% z2 c/ A
& _: i3 c. R% [" F) j Fog Light
* F& |$ j) w. e0 ]) K' @, b
: ?& A1 n* z+ g6 f7 D h 雾灯。和头灯一样,就是把雾﹙Fog﹚和灯﹙Light﹚凑在一起就行了,英文里这类的用法非常多,像是红绿灯就是Traffic Light,车流就是Traffic Flow。
6 L0 W5 |& _3 q1 t
( K. H! X- N2 n Bumper
! e8 L& Y1 |" e, G7 @1 n6 U& G. s
; J8 X0 O; x* j, r 保险杆。这个字是从Bump-凸起加上“er”字尾所演化而来的,因为保险杆就是车头、车尾的凸出物,装设保险杆的目的就是用来抵挡轻微的碰撞、以保护车身的。如果把Bump加“y”变成Bumpy,那意思就变成了“颠簸”,It is indeed a bumpy road-这条路真是够颠簸的! - _, A: ~3 q- D, u5 [- \; O6 z
' t7 `! p, I( s Air Intake& C4 G3 K' M! p: N" U4 J3 `
( y# |/ {- U9 T- A* i
进气口。从前,引擎的进气口大多设置于水箱护罩,因为以前的汽车不太讲究空气力学,因此车子方方正正的,车头也高、水箱护罩也大,再加上以前都是后轮驱动车,引擎直列摆设,散热风扇由曲轴直接带动,正对著水箱护罩、直接吸进空气散热效果最好。
T! Y; ]0 g# A3 U) o9 G8 z: E, s& Y( Y
现代化的汽车讲究低风阻、低油耗,因此车头要低伸、车身要楔型、要流线,如此一来车头迎风面积就变得很小,难以设计直立式的水箱护罩,再加上讲求车室空间利用率,因此前轮驱动车大行其道,前驱车为了有效利用空间,引擎经常横置,因此曲轴变成面对左右叶子板,也无法带动风扇直接从车头吸气和散热。因此,现代化的车子多半将进气口设置于保险杆上,至于引擎散热的问题就交给转速极高的电动风扇。 1 `5 ^2 y; C8 P* ?9 E1 l
' F* w. C, Z& s. B7 F/ d/ \6 T+ O
Indicator
/ l5 Y2 i& |( K4 J2 ?/ h% c4 |' c! |! s* L5 C3 U1 |' k
方向灯。吓一跳吧,英文里竟然没有半个Light的字眼出现。Indicate是动词,意思是“指示”,把字尾改成“or”,意思就是“显示器”,指示车子是要左转、右转的“显示器”就是中文里的“方向灯”。 ; r# z5 L( C W/ X0 c; H3 L
; f* ~- Q: r {7 m- g Windshield' p% S0 N4 \ ^* T5 e+ j! ]" c
( O! }3 C2 w% M6 U9 d/ D
挡风玻璃。这也是二个字所组合成的,但它已经进化成一个独立的字了,Wind是“风”、Shield是“遮蔽”、“阻挡”的意思,Windshield就是挡风玻璃,和方向灯一样,英文里也没有玻璃的字眼出现。 |
|