埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3817|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人")
) M) W6 G- P  R" ?! l8 ~" F; G
! ~! X; e! a& ^( P; g% _0 J! z    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") 0 o" z! @0 E$ q" N1 c' G- A  Z! S
- b& d0 U" j  T( e. @$ ]
    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") 5 ?& @# r. _% I& s; ?  b

" v1 b* M* j* E. `8 U) h0 q) |    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") 1 `5 x% @% w4 {$ N

+ w) s. L+ \( S3 W5 q    heartman 换心人(不是"有心人")
9 D8 b7 ~: a/ f) r1 q" l  [
. _/ C/ V0 S2 A; V, _+ G9 R, y& ~    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")
/ g; ^) o9 r# p* q0 \! W
( r, l( L9 W0 X    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")   d! Q* e  t# o5 N( w, _
- P+ v) L( A3 R8 }/ f8 A
    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
$ }& F  j& e1 }/ M0 w, J( U
; e5 D1 }- u( v5 l! h    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") 0 U  l9 z' \( V. |' a- M! C
$ m) P8 U. A* p
    personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
$ P3 K% b) i2 {2 n2 H6 }
9 \* Q- I( ?3 J- i, N: @    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水") & w6 z7 A/ G. K1 o9 k2 d
5 f# [  t/ w/ x+ ^- h2 Y
    confidence man 骗子(不是"信得过的人") 5 f% ^1 {, ]( P, z. X* c* r

* r" D1 R2 j- X7 I4 y' E    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
2 q& n5 i& w  H! g0 P) ~1 R/ D! l& T- k3 S' `8 }' }6 r6 T
    service station 加油站(不是"服务站") % Y( g2 n6 [8 P0 G& T; n. S
' e0 B" x6 S" ?& q0 w) {; v' D% u
    rest room 厕所(不是"休息室") * L% @8 d" O+ o1 ^. `; `( R

2 F& q6 l0 `5 z9 q) x7 T! ~% ~    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") ( [4 f5 t, f) b% p6 w7 r
+ @9 ~0 }! U4 a# A0 i" G* P- O& R
    sporting house 妓院(不是"体育室")
3 P$ y$ a+ A9 a4 Z7 m' f/ ]8 ^& L1 d
/ f/ }) ~" O+ S6 H% ?- H& Y! T( A- v    horse sense 常识(不是"马的感觉")
+ Q7 b) S+ a" c4 e& A: |$ |4 H
$ L( h$ h7 d. E6 }$ _    capital idea 好主意(不是"资本主义思想") ; U" [  F% J* K, ~

9 Y* X' X, x$ i& }    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
- Y+ s6 M/ Z. s( W( c' P/ }6 P6 Q$ m; b- U) M- R3 ~; O5 d
    black tea 红茶(不是"黑茶")
5 @: G( g, U) F; Y+ A0 k! ^# e3 e/ E# d5 `  K5 ~5 e
    black art 妖术(不是"黑色艺术")
( P+ D) ~9 z3 ?# X7 ?. F) v
5 ?9 ]+ m6 ~1 F& i0 K4 |! X! }    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") ( V, \0 _4 m; ^7 n$ i) z3 R

! ^: z7 W2 c2 k* _    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")
5 _$ b' J$ f5 V" Y: j  h9 i# t# M5 P& \
    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
( g) l6 @, n  H
* f4 ~, I; z, p) \    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")
1 o' ~2 v# W3 Q0 f: n% }6 G) {  ]- M2 F9 I. J0 B6 m/ Y& T& \
    red tape 官僚习气 (不是"红色带子") : w/ V. d& V9 r% [3 D& P6 F! W( f

( [" D) q" Z+ Y& ]    green hand 新手(不是"绿手")
; b! E/ ?7 l% G# d' b7 S6 \( H  A& ]& d4 S. N0 x# J: c) p
    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")
, I: s6 Z6 W' |, Q/ f; W4 ]% Z8 P+ i+ G$ s
    China policy 对华政策(不是"中国政策") ) ^( Z, S. D4 F4 T) a, ~: l
- ]0 \% p" @" q4 T
    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") / \6 {1 p" @: m, l% m8 h, g
, R  X0 a# Z9 @' o/ _  ^
    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")
% P* |: I" a, r( q. e% c# G( y6 p; s
2 d- Y2 e8 L, u/ [6 l8 p- K    English disease 软骨病(不是"英国病") 8 [# l: x* H& a& n% ~

$ i1 V% Y3 I. f    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")
  J) a  j' \$ d/ {+ X) G, l8 k
7 q& ?; L% \/ e" p    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") 2 v0 [5 E. X% T, y# a0 ~! B
. f4 }; x# W* n5 Q$ V9 P% n; G" Y
    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") 0 ~0 ^' H* s$ G0 C
0 Q) O: V& i# _7 O9 m% P5 \* }. v! i
    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") ( T0 c# b' M0 Y- u* a  ]9 b" t

5 M6 `2 I$ k: p2 o$ ?     6 z% m7 e- f% K$ \6 u8 \

( Z- e0 N/ N, m( m# Z" V+ n    2.成语类False Friends
) h; v6 D8 Y# q; w) b: [4 C) ^9 N+ N8 \. t
    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿") * @/ |# j1 e: A* ]0 n% n6 Z) I9 b
! e1 Q1 T* z! P7 ~5 t
    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服") 0 q$ A8 ]/ Q1 W1 |. r

: {* M5 `& \' c4 E) _    eat one's words 收回前言(不是"食言")   E2 ]7 t+ W0 R" h' J/ h

  |: W) L- A& n. d9 k* d' F    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果") % h) b: K) f3 j; ?- |

1 X7 @3 i3 [+ T' |    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报") , j1 ^0 Z( j& g6 v; t

) J+ ]0 |( F4 x2 }9 q( r    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")
2 b' T6 b9 c6 U  j5 ~5 o" E& B# ^4 Z% B5 Z6 k7 w4 k
    have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
. M! f+ c6 D: @; i* Q6 ]: e$ |" O  f4 \! I! K
    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤") ( J9 @+ X; s8 `$ o5 b7 F

1 F& D6 ]' c! Z    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")   N" C7 t% M' f- Z) b9 G

) W$ H" d" o# E    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多") 3 V" V7 P# T- _0 a

9 u: [: a5 g4 y( V6 A' l+ I    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
0 Z5 X8 W& H( e7 X/ I! |$ [( A2 Q, ?% K9 X, d+ H
    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做")
! u. `& ]1 I3 M1 M1 L
% m* N2 P& }7 d     
) |, T0 p5 J- x
9 u. I, m" j' p9 M: z    3.表达方式类False Friends
8 R8 R5 g) u: n- H  v0 @
; D0 ~, D' s( Q    Look out! 当心!(不是"向外看") 8 B" q$ {) u$ n4 l& F) b+ X- w
2 m# `0 v6 n1 T2 I4 ~* f: X
    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
1 V# L- E1 [0 p$ |: E6 b: e7 G# x5 W! i- v# Y2 @1 e, ^1 K4 }( u
    You don't say! 是吗!(不是"你别说") $ e: c% F" ~! s; ]! @7 N+ X: j+ k/ z
/ S1 p$ e2 U  {( y6 z9 v5 R" N
    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")
: m: {8 m1 i4 j; v) w" W# F
! d& C8 u7 x, i8 T% j$ _5 I    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
; p2 q4 ~# C/ ]' m) k
* M8 z( J6 M- Q  ~  l    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")
2 [9 J: a6 ]- l
0 ]  L, w, C8 u* _1 j/ L    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了") ' n& ]1 q3 `3 V; g+ |( O
2 O& n9 R2 o7 T3 O. v* s& c
    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到") * |4 D& I8 y  _# C+ k6 _2 R7 p
" Q( H2 M0 B' N$ K( c/ [; s
    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她") ( a, W6 F6 c1 u. I0 C
! ]/ q5 G3 H3 y& E: J/ s
    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走") . [( n  \9 J4 X
$ j- z$ [9 r% z) ?) B
    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues  G9 w( h* W; r& L4 S7 I
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。
( w. d3 _* c! _/ N8 k6 |从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。
$ F+ B* r& }' @1 r* c6 P) w" J8 Q0 J) X. _* T0 S1 x
那个 sporting house 很有意思嘛。* }& N4 T! \- ?1 e4 [3 q

* U. Q2 r; k0 j) e( g: i; F我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。
( t  e7 E1 S2 n( `4 i" U3 |
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 00:15 , Processed in 0.134202 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表