 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=4332' m O/ n7 x! Z/ Z3 @8 o, V+ _
1 ?. W1 i% q& `3 B4 [9 w! Q
2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。
" l% K e* W Q \- {0 W' c3 i3 c' l# c% }. H7 \
对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。
5 T& v$ F0 [+ ^4 b1 {+ V% v S3 j n* H6 Y4 p3 T
200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。7 Y7 \* L3 h& u6 Q
3 t' \5 W$ V$ @3 V6 `2 G3 A这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。! B f0 _( ?! n- T
+ I4 B7 i" ]- K% ?6 x7 }& N
赤足登上天坛
+ c- I9 X" C. T7 o
; o% R2 \. |' B, s理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。
6 O9 |' P# c4 Z% e/ _0 n+ u
' \3 v& h: E/ N/ v他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。2 x) C7 w0 E0 X1 @) n; B. s
/ ~7 y+ {! h. b8 O
理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。
* O" d/ m, t, e. I# h' k3 O, Y9 q! n7 z0 N/ `" t, I8 a
虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。
0 Q7 q0 r! b5 b$ e2 \) F( j3 i% \; F/ K1 P* o0 D
为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。
' w0 \ t' s4 K! g1 {( W- w, C
+ b0 k9 B- y0 w0 P2 }6 F# P" G这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。
4 r0 c; {* ?* j Y' s' l在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”. ~ t {: {) r8 L% D
! h7 }/ m1 Z8 Z3 V7 Z登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。/ A. J+ K$ b2 w3 D# l/ `
# I: j* @; _; x7 i
教授汉学不倦
! O! k/ l. i: U8 w: D$ G7 s/ m3 ?! x' i; S' v4 q; f1 \; K& K) F
在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。
' U7 v" ], f( [: `
V4 r" D \# c$ q3 M" b5 ~& f2 q回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。- t% o8 D" ?" N% a$ |! f, d
4 |9 m6 y( j( |! Q7 v他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。) O- W t" ?0 G9 A- Z9 h* N: x; U
, Y" Q8 k! K! w' g# Y6 {2 a
在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。
) z8 n# \& w8 j/ D7 X8 A/ V
% ~; F8 Q/ o( I到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”8 k* }& | i5 t' b/ e3 w0 O/ A
- m; x. `0 m% i/ z7 W' ]
为中国请命
" [) ^/ @% n* ?6 m
- |# `3 g( I: S除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶
1 O0 |, f) U3 ~0 }5 {2 j0 z' j' z1 W" r. g
第一,积极参与香港的公共事务。
: ]! U7 g2 _$ u' N5 q' I
' Z$ A- t3 D& g鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。, ?. ?* B5 b, g; y
. K( n0 P+ W( L除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。* @, z+ r% ]; B2 |/ y: M
6 b0 B; [) U* V; w第二,竭力投入英国的反鸦片运动。
2 @" }- v% U% n8 R v1 L5 N7 W# y% P# g+ w* b
1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。+ j! l4 n2 s0 M) M
`9 I# C' @' Z4 E! U7 E1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。4 J4 A: N& c5 q$ |1 v$ K
' E4 u% A2 c) t; t( o. W+ g
他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”
8 d- o' n' ?; H9 c
# P3 q, z8 r, F, k' ]在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。) h# k0 O/ N0 k' L7 K4 G" _
" C4 [- _6 K1 Z0 k2 o5 [0 k8 t ~2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|