埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2296|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
! P; s. M7 |2 s7 i! v0 Q+ X6 o. v
Are they both officially correct?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
大型搬家
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa! \/ i% l$ o5 J$ C2 }' e. h& M0 N
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
% `# ?  j. X# E7 l
+ c: b4 N2 u$ l% u9 X% H( @
2 J3 P4 M4 \6 t( v( e$ B7 }
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.: {( C! Q* a- Z' m
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
* ^8 N1 K( \  F! ]4 M9 I5 i! V

. w: g) A- f, q: L7 r& D, SESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
# P& g5 w: ^  f缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。9 j% r: Z' S% q7 q
+ N3 e& ]4 `# B2 c; B+ ^- m  A
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 i9 Z+ O% @# w- [( f# m' Z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

6 j  ~9 H9 v$ v/ h( }! S; P  c9 Z# w- @# q) r
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。. v- n* g- l! I( u1 ]4 x3 @
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
, f5 {: z2 E" |1 [
- P. A* u0 T0 ~: Z因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
' G; Z6 U  z2 a. }6 ^6 sGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

% F9 X0 V% q. ~6 N" I$ l1 B' A' B, f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?' T: z$ n1 v$ z+ t0 l
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

% i. p4 G: z# O6 @
. g7 R$ i# h: A+ x, M 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
  {! _% v. K2 p& m' D. [Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

$ v# [0 n& Z. g, m2 n. t2 d- n  k5 L+ i
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ b( ^5 O" Y7 A3 i3 ^* _4 W
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
/ H; Q% b/ G! b8 k5 j/ ^: _用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 b2 B8 i8 u& V# l" D; J就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。& E; m( z: \5 h8 v8 n! b
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。4 s9 z; F7 }5 L6 ~+ Z/ X& W
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
- b: r( w  `/ f* m
- ?/ A( R$ z$ _' [+ W
& }; k0 h( P. Y+ `! M. |" `. s7 W
UA-WiSE 8 V* r# `+ L5 |% I& ]3 H
University of Alberta - Women in Science and Engineering
/ D* h: c/ R: s' C# l/ S) I* N8 R$ y0 I6 B; s
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
8 t% t6 U' k  V  c8 Ohttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
8 J* W( W) t& `& V: {/ i1 H2 r, l) S& U7 X& _7 i- ^
UA International Winter Program' u2 V% d& I" e# ^: a. S% s5 [
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm. o- X" D" Z# o* Y4 D! l" a/ l
( p6 ^/ j$ H/ k, W- v
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
) Z0 g) ?- R* B0 X3 W! i+ \: r; ahttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm& {, N; b. d3 {
  Y  o* @) o+ R8 Q1 {
UA Internal Links and Resources
" g! I7 W( N5 @- Ohttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。. n  ^$ ~% K# n  W

' y) [2 F# k5 E' z2 \8 C3 L粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
0 J& d- n, z$ B5 ~, ^, s3 {
: I9 {6 B+ j$ P这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. T, Z# I- k: j, V# o% \3 |! Q
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
6 h* k  e- B: E% Q7 E/ F用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。! N1 A# L+ q  P, ~! H
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
/ f* K5 s; l  |5 b% t1 O
! I5 ?3 M4 n- |. N' _! q

$ ~& F" [. {3 a! f为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。$ @: k& l0 u5 n9 m+ J
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

  x5 t7 [% _7 g! C" M( e比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
3 o+ ~" T4 Y# }! p6 A+ u* k5 o# t+ n
$ l( ]0 w2 n9 C9 T跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
/ L  d* W' v: l, [% p2 W跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
9 S7 [' E/ u- m如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 01:21 , Processed in 0.244354 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表