埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2266|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) N, I8 K& y- t, y; ]
' q1 ]: y- h# O* e; ~$ q% K5 cAre they both officially correct?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
. x4 Q* b% _: xsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

! g$ _: k% L6 k0 c% N. m; H- @' c/ K0 p9 K

" R2 `& \! w& _) y' F. S0 z- q- ?/ D+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
% e" T* \# ]) c8 b兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

2 L5 u* y/ T1 p- M. f0 R8 b' H
9 R/ l, t, ~4 i4 M+ NESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
  I7 `6 h2 V; V$ I# Y$ r缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。8 C* v+ H9 H0 \" @  o3 i9 s: k

7 ~) t; _6 D2 W至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
  s% ], n' E9 H* Z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

0 s$ r! p( @; S3 y* Z# ~) d3 s- \  e1 ^8 h% u
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。# t, r" |% z1 K. [( w) w" z
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
0 I# u) c, W6 E3 p9 u7 X/ Q& n* y) K2 C; D  o
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
8 K' p; k6 {0 F7 l5 j* rGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
" y4 ^3 B: ^. D& S

( J# f" X  h/ X5 E+ ~  k
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?. _. `' v! T* T4 s
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
' ~+ z7 C$ N+ w# D, \
/ t" d8 J" T# c; L
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
" E, d3 Q, H- U3 I1 W. @- wGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
% C. q2 a0 C) b; }! i! Q

. Y- m$ x' C5 p8 S/ }不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' ~5 R- k7 _4 o5 K  g+ N. M: c5 y+ g  }
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- L3 ^7 s/ r( u' Z' w用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
1 [$ ^4 \. C$ b4 j就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。/ A8 s2 h0 J& v+ d
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。. }6 T$ F, A) C# x3 j: v& U
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: f' i" u7 w. G) Y$ @- r7 `: E/ x; u

. A1 v" E& e$ q2 ]+ Z& Y$ uUA-WiSE
. l% s. U! Y' `; fUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering1 ]5 y9 C* r+ u
2 a* N! U2 u: E: E
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
) F3 L4 b2 y0 H( x& E* N( e& {8 ?http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news) T) Z7 l5 [8 w) I
) r& Y! S6 V0 k1 L) C
UA International Winter Program5 e7 `9 D2 H. C, W6 Z$ g; |6 [
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
( _& ]! Q  A8 l2 F! ~  s
5 L+ f. p' o4 _: {( V* AUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
/ H  X' Q% i6 U; p& q1 @- Nhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm% B4 e; P  T5 ~: W8 P( o1 `! G: X; o
6 ~; ~, P8 Z) `, V/ ~; S/ x/ N- S$ _
UA Internal Links and Resources
$ Y& ^7 h8 s1 yhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
: p4 ]/ e& N& ^0 k7 [7 N; Q! H  E  j3 |, B
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
) N! Z) V; Y2 t- ?) b( r7 `3 E6 c% m9 _4 W, M# m# {/ T
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 x8 u6 k- N1 Y4 M3 a7 I6 w
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 R8 A' L' N8 B1 f3 P, z2 q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 I9 X5 C  f$ d  M9 o- E
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 N% q, [) e9 v( V+ e! u
7 C5 e" C1 I6 S5 {
, y* w# s; I3 p: i为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
2 _; k; @8 m3 c雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
3 Z- G1 J6 W" s3 l
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 , }2 J  F3 {4 |# S6 M* o; u

$ [6 ?7 `: M& J% A2 {# ^' o跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。( ]( x, _, z( b" ]2 u5 U5 p, T
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。5 O6 P' F/ q. R0 a
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 08:49 , Processed in 0.225846 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表