埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2349|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".3 G$ G* p! r5 J: h# T$ w
! t9 N$ j2 \6 F! @
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
" ~6 e. p, [6 Qsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
+ I0 p. A1 k4 _" o7 |

$ W9 A7 ^& n6 R; h( ^& S
7 L0 u5 t0 R( E& {+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 O7 u* V5 C0 x2 a兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

% _" C6 Q8 P# x
) y7 \4 v3 e2 D! eESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
, T% u8 D) ^2 ~7 K9 _缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。- }* ]  a% C" r# G# q) U+ l. ^

; ~- Z( F: q6 ~  p; e" H1 C至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
7 ]$ f1 i# ]" L0 \" \/ N. l, U兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
. a3 W4 L2 o4 x" l% ~! D2 [. [

$ f) J1 N3 F3 E1 Y' F1 r$ q  j6 ^ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
' ]8 I% j: c- u  k- n8 _# \1 Buniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa* p2 b2 y2 J, g
/ ]$ P7 a6 g4 l
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...( e" x; ~" A8 I$ e5 F5 p- v
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
2 F( Z, s9 j& W

; t# I, W% p9 C. \. K' m
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?  V; j  U2 \7 Q+ w1 S
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

. G: a( a* y) j/ f* y
- Z8 j% K# B2 P4 k% X4 { 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
1 q4 Y1 z) T, A0 z) i/ L2 I9 _1 sGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 V% N8 Y& I; m7 {+ U2 _( x

# l% ^, N/ J$ z  `* Z, N, s不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  ?% C; X/ N; Z- |* J% m就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! W$ L! H$ |7 i' I4 F& Q/ @
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 N% B, }2 A# V; L就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! m! S# y' c$ Q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。. [; n* _3 w" u3 Q$ V
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
7 v' x/ c, t( a/ k! R. b
" J: Y* |7 T3 j' `' I+ g$ }
& n: k  B' y" ^
UA-WiSE
3 x# j- A9 z5 A: l+ w/ U! hUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
7 N' d. y7 B8 ]2 J  m6 O2 N, O" Y" I5 V
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
! R: W, d6 L6 g& U5 Jhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
0 b# Q* c1 r' x6 ]7 H1 d* i- o( G6 @2 X& {+ D5 z2 y
UA International Winter Program
/ l* U# @3 T( A, Y& Z' Q6 P/ Uhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm# J3 z' D# y- T' ~

$ p% `# a% n/ K$ ]& V: bUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
! ~3 k  ~: P1 b$ C; Z* }http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
: y6 X2 r3 S6 l; f7 F: o9 l* R. a* R7 @- f$ H9 y, D
UA Internal Links and Resources ' c6 C7 ^1 j3 V# i4 E
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
. K3 Q, A- Y5 {0 P4 e  l# m" M: q8 b" d
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。' O" L. C; a& c/ w, i
6 W" o2 H2 m5 C/ k; l! b6 z
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& A' D! t2 c7 s- m- |, N
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
$ p2 J7 L6 t. X/ O用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; J. M7 w2 C& ~3 G$ g0 C5 k
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ ~: U8 `" b6 P' |* Z
: f* Y/ I+ O- D6 L. n, R9 D8 }
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。3 ]) [5 }( b: M
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

5 e. Q5 L4 M# P( Y比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
! i7 A* C( \6 E# t$ b) k$ h/ V& S/ ~2 x5 A& C# q- n8 s, q5 `) j
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。% ~  G- W3 l& _. i
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。& B: ~1 h  |# [( |
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 08:13 , Processed in 0.279134 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表