埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2577|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
: c1 h6 H: C1 k# f' R
# _$ j& e2 s, yAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
+ G/ ^" w* i1 ^3 Q4 B! \sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

; K! a, ~& I& s  @
  j( V3 Q- }: ]. l0 X9 K' o* H* w) F& o& c2 O, B- w8 V
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
  R4 _0 g2 Q3 G( K. I8 f兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
/ [# r1 w5 e' m) p# b& N5 b

; ^8 P' I7 w' w  @0 A+ ?ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词; @& {' r3 _9 q9 g" w& M
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
  H$ ~5 q" C( @: f/ Y( S+ q# z* n
, O& D& e) p* v至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
6 x- O, v! C5 z- x( ]- T* I8 W兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& B. x+ u+ U/ S- ^& I  k0 {' U
4 Y+ n; m% J/ Y7 R0 O( ~ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。" w7 h. o4 I; [
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa7 }) x' s) p" y* V0 p
* `, j" I- V- q5 d" K' z3 |$ v
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
# g5 c  C& z# ]5 D' J6 ~Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' F2 _; N; s4 K- W" B. e
1 Y/ d% Q6 u, Q. Q2 h( _4 C
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
7 x4 M* p4 e  y( t# R( Xkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

7 l  Q' u2 j/ C2 {: |
- S' Y6 z9 m; W6 E 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
) h* d1 l8 k! ~. T. dGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

, x9 [. i* m3 E- ?. Y) o+ {1 m8 x+ Y6 Y4 |8 Z0 F
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
7 R( D7 _  A: N' ^' R4 v/ t8 [" u就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。5 P* G6 n! p% Q2 {
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- |7 L6 B. u! d/ K. C. ?就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- j  v) H$ i  B* T) V用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
9 ~3 b0 F2 S3 z# {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

! w+ e1 m3 n7 \1 D7 \; N; b9 e: K
8 i6 F; [8 T$ J9 E  m
UA-WiSE
+ L# k$ l; T$ L- Z# OUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
; C5 C. Z  [/ M, t4 X
. |: X* s# `! t: K9 \  `$ O& Phttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
' G; e+ q9 h, P* y3 w- thttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news7 u; c8 {6 H" y; u
) Z  c( b! T6 R; T( Z) g  {" j4 h+ a
UA International Winter Program
/ E, h' ]7 K" ^& hhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
9 B' y8 W+ G: g: z8 k
9 w; O6 r2 R1 p/ w) Z9 |UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta8 ^$ h: w* H9 Z: q( [
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
; }. S- O, O5 u+ A/ {: W9 n2 Q; @; t: O) d' e: S8 Q- l
UA Internal Links and Resources   q4 w  E. M& Q% b$ B  c: ?+ R
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。$ p( @: k, Z/ a! `+ X
& _2 Z5 s. _5 ?2 h8 Q/ y
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
; B; j: y/ u9 G# C
- f* L% G! z/ o; r这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 ~7 p( B+ x# f! T+ {: _0 N
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 z7 v3 j% h& t* Z8 `! l用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; t! B7 L# d! Q7 J
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  Z% T/ {# x& x# P+ n  V2 z- O6 o# U% T% D8 ?
2 i: o# a9 Q8 H2 U0 F
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。- _/ c8 |/ w7 c" |! t$ A# }) a
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
- u/ K8 q( Z% G* E" G
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 8 Y, \+ l* Z$ Q0 y

- c+ n# a, m: u; C! A跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
% r6 @1 w; X8 Z2 F  u3 V' ~跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  r1 R7 R1 k% _9 z# N  U% P6 ~* D# c如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 23:13 , Processed in 0.160168 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表