埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2265|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".% M+ z1 G/ X/ a) v' s2 a8 u

& q0 F  s5 T/ }6 {) ]) TAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa/ n0 ?% J- H; U/ x8 C9 T- e  d
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
7 Y1 K4 n. z! W/ V. |
% b4 e4 k. F% @6 w3 x$ g( m) o

- N, A: e! @/ b! q; N% B9 X2 t2 _+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
- p7 p( o! H" J* O7 e兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

; w) D3 Q+ P- {" R4 w5 Q9 \- I% E
) |& q* i3 @, [ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词, P% H7 D! r! O, o7 _! j8 K' F, t
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
% z, c' S0 i& Y
8 R; d( `4 j7 M0 c. q5 p至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., O$ K7 c; Z6 z- b7 M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
& [! S$ @+ s- B7 P( I: H. z% F

" F$ `2 Y6 t3 |  m7 F5 [: p, y$ @+ Oua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
8 D3 n8 F( d9 W& Suniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
6 K& d1 I: S1 B/ p' Z" n; z2 ~
5 s8 \, t) Z; |" f" T7 F3 |/ E因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
大型搬家
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...' q; `5 G# Z2 p, ?
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

! ?# `7 {$ d2 K0 _, D0 o, g5 w  R( H, ?9 e
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?: m: A. ~" Z' o& Y5 ], P
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

1 ?6 F  r$ T. ^% i2 C
5 K% u! Q2 \9 @, [2 ^; Y 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.; D/ K) f6 w. p$ D, p' r2 ]
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
/ r; M& r7 n" L7 J8 _. Q& N+ v) m

" }7 p% _. D; z- w+ d不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
/ k; b, j! ^' Z0 K, \8 c: ]5 f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 q5 f, @: C" n" {" R5 Q用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。( d0 [' E; V# p7 g: X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 W+ b& p, s1 C7 {
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
) X" C, e( ~" G+ ]4 H+ Jsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
7 `3 X. H  {5 Y# F$ t) r5 N
0 X& i) n( i/ ^6 z& F: E$ E

! f% d1 f# [- A2 f; |UA-WiSE + S+ E# U/ U3 y9 J- h  i
University of Alberta - Women in Science and Engineering
. B9 c! |. H, Z+ U8 F6 ]
! }6 l: ^6 ?& C  `http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
6 e- ~: J0 E3 U9 ~7 Nhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news) l/ ]- V; E9 Q! a2 g
- k! l3 @- N3 ~$ `% Y2 R) V
UA International Winter Program8 `; b6 n2 k5 b* q6 e
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm/ R' [1 m* L* O; e. _
# o2 i  p/ w& x! T9 l
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta3 @; _; U8 e3 N6 A) X& F
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
; ]7 J) R0 y7 z* Z5 L- T& _
2 `0 D" G# n% }9 S% zUA Internal Links and Resources ; X6 Y1 y: c5 u4 s% O) M: O
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。, R4 I, j4 ^) `8 ^/ Z
$ b5 ~: G+ T, ?! y
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。* H' c0 p5 u0 B; ^& }$ U9 L
$ Q4 Q% P) K. k# v$ ~2 ?
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。6 t) ?! m2 |1 z' {6 A3 e
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
  ~0 }7 B- Y, S( T* Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。9 ~" W- |" h* i, T; H2 Z7 R
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

' _- k$ V# ~9 y, [$ l4 P, G% g) h2 [/ \& ~0 M

+ r) ?6 |; S& ^6 f7 z为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
. B* Y  {, x" i) E雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
! J# Q$ {" d7 g4 w( E5 K, \
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ' s; c$ \# S+ r

! E) }) _) f) T' h% A/ B3 ?跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。4 `7 }- U! g$ E; E2 l% m  ?
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
3 W* O* _$ w: s: D3 P3 y! S$ `如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-13 02:19 , Processed in 0.172459 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表