埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2171|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
3 k1 e, u) K- R2 B- x9 {( |& t# i, n  Y2 u
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
大型搬家
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
6 G6 f* _7 g* q3 W/ L, X2 Gsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

: `: X: h7 k: P. {. t! k9 Y" O
: z  m% D$ t. \* |. p5 ]. Q) G2 T  {
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
* c7 ]2 o- i+ c7 r' o4 ~, }2 ^兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

' P- ^6 t4 |$ ~& [# o# `" C4 C: R! M# F5 H9 {) D2 b
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
% r( x& R2 m6 v' g( N. P& j, |" x缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。+ \  S4 \1 @1 y& ]: d
; G6 B8 X  h: _% D8 g9 e$ q- c
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
( u8 `# k% |+ L$ Y" n3 X, h4 s兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
- I' U+ h% l5 [1 {& w! |) ]' @. [. L
! `! j8 k+ K% @6 J; u: A
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。4 W2 Y* v& c2 b
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
# }8 N. b9 @  |) T6 _& q0 l- _  U7 v
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
大型搬家
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
  |% {8 \4 F% z! Z" [- s% GGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

" e) W/ b. H  Z; m
8 p9 X) f) T9 Q! Z- {
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
( O: @! O0 e( ]! {* {8 Nkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
5 j6 \' x4 a7 T$ R/ K
- P0 h2 n6 y: z6 m; l6 N
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
) y* h7 Y( J; I  P0 m; [$ uGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
9 n3 z% n, c, K5 U5 u$ k
7 x) W9 D. J$ R
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
2 u! h- A, ^: B. K5 ^5 S9 @就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
; P2 ?6 w6 x4 c( n  O用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 d" A& k! \% _# v4 g  R1 y就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。% f1 P+ {( P  A
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
; e4 ]' G  Z; C" B3 T& d( h5 l) \& wsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 P: s. ~+ z1 D. G# D& [3 I% ?4 \" O" W' Y3 W7 b1 g. j" R" @

6 |+ M3 O" y# O7 e! VUA-WiSE
: a6 B+ H! |$ Q  W9 w9 C1 KUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering: |+ v% V* b/ C1 o$ N

* R, g$ k  J9 xhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 L5 G9 v7 L# s: y2 fhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
& H6 i; r7 P2 u: w1 A4 f1 W
9 u4 z  T' D2 @1 v# }UA International Winter Program
( ]7 k3 d% [0 B) S" {7 s0 g4 v: d( |+ Vhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm  O5 F8 Z( S4 I% K% J* N8 a
- i; h* S: @; g' K
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta  T/ |- b' S, W6 K1 }' l
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
2 J' D/ z& O9 g. d1 U1 N% D, a) Q( U/ ]4 v" P2 ~
UA Internal Links and Resources ' B' A% B2 j& ]- T6 g" h
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
/ J7 x+ z2 ], K9 F% }  }) c5 H: }( S
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。6 x2 b$ b" n8 n, H
+ ^! r* `" D% o; |8 k2 F
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。. A2 b& o: u  v) B2 ~: p; U% ^
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! E1 Q3 p. v2 u- w% S  F" i用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
& x1 _7 @. P. {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
, A0 l' \5 o+ x1 }# s) M6 ?6 A) X) p

* i& T1 k) ^2 J3 J: o6 ?7 @4 O0 X& w' ?, G# L$ P) Q0 L
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。! R& d' M% M% s) W  a
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
9 I. x0 S1 P$ Y6 A! r8 s3 b
比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
+ {7 m+ ?$ Y* S- H# Q2 |8 O/ t  b7 z' V# d
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
4 u  x4 A! J1 R0 x跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. U( ~" w/ \% [& v! p) Z/ B
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-25 07:48 , Processed in 0.190077 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表