埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1434|回复: 12

帮忙翻译几个标题...急a...

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-18 15:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大拿们,帮忙翻译几个标题...thanks....
! m% ^, W9 W  v1 E$ Z! m, Q3 d3 E  m" r4 t  f
1)培养适应力强的孩子
" d3 o) }$ Q! ?) P  v/ Q& A0 c
( O, p/ J# G6 I9 I# f4 R# _2)抚养有自信、有能力的孩子. t9 Z$ T% Y/ E4 S2 Z9 `
0 Q, I  s! Y7 w; w) X
3)亲子正面教育的力量/ G2 g% ]; w" {4 p+ x
) P& _9 R( l( e: \
4)为人父母
6 h, T; t) }& `+ Q. l8 g3 _, b8 G
# Z; H; a/ G% z9 X  h5)进餐问题
& m2 X$ x, z: q& |
8 v& s4 k; x7 t# a4 p6)打扰的行为
' j+ {) l) O6 z( |: n
- {: m6 }0 k* R* R1 c7)有客到访
! F: f) U% {3 f4 J! h! S
) V5 d+ m: M. a  z) j$ ~8)打斗与攻击行为
% r6 }; E! w) {/ Y; v$ T- e& [' D" k4 g4 q& I, ~1 j: W  P
9)受人欺凌
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 19:17 | 显示全部楼层
Up!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 20:24 | 显示全部楼层
急着干吗用?
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。
鲜花(172) 鸡蛋(1)
发表于 2011-1-19 21:20 | 显示全部楼层
才疏学浅。不懂。。。不过替姐姐顶下~~~
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-19 22:07 | 显示全部楼层
看样子是要出书。楼上的帮个忙,我送鲜花。楼主要是拿稿酬了,叫楼主分楼上的一成。; Z8 A! r5 G3 {; c4 t) }
莫迭儿 发表于 2011-1-19 21:15

% A. X: ]. v1 n  l, E1 c' ^
1 n5 n( r9 S& T( i. m/ S不知道什么用途,不好翻译。我就按照楼住的原文大概翻译了。如果真是要出书,英文格式稍微要统一些,其实就中文而言,我觉得逻辑都不够通顺。* k! I, X" X1 T6 a

  k0 Q4 q" W$ l/ x. W1)raising resilient children
" T6 v4 Z4 G) K' i2)raising confident and capable children
( r" w( E% j9 @9 o& r* Y2 D, ^! {6 U. t3)不懂. F( B) r+ `; \0 }
4)parenting! O6 M0 A" a. j1 D/ `& F
5)Mealtime- a7 W  N: c0 {
6) Interruptive behavior
9 Z( P4 k0 E0 W0 q3 h. J7)Having guest
; i) D! N9 l4 j% L, |/ G# `! f8) aggressive behavior
& Z" f# w* V: y8 {* a& [8)Victim of bullying
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-19 22:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3) The Power of Positive Parenting
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2011-1-20 00:14 | 显示全部楼层
3) The Power of Positive Parenting# V7 o2 f1 g% t9 L
莫迭儿 发表于 2011-1-19 22:38

# S9 _. n' y  j" v谢谢斑竹,以后就别破费了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 00:20 | 显示全部楼层
又学习了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 09:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这些标题本来就是从英文翻译过来的吧?
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:02 | 显示全部楼层
6. 打扰的行为, ~/ M) Y" j! J* @
我觉得一般应该用disruptive behavior
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-1-20 10:40 | 显示全部楼层
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-1-20 11:21 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
同志们太有才了。。。不是俺出书。。。: G9 ^3 M9 V  x& R
是我的一个同事从澳大利亚订购了的这些资料,她需要把中文的和英文的对应上,
: }! V& K# E" T  k7 U" ~所以其实这些标题本身就是从英文翻译过来的,我就是帮帮给翻译回去。。。
" C9 M3 `6 n; B2 _6 |! B( c; N
: N1 }) }3 C1 G( W8 W+ \% W谢谢楼上各位。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 00:15 , Processed in 0.136530 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表