 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 4 e1 U$ G! h ?8 ?, O
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊" V+ q/ b5 d& J _1 J
+ j N6 v% F1 M% b' T' \
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
. u z0 g0 o- a0 mI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...( f( U+ u3 {+ P8 _( Y$ u
三思 发表于 2010-10-26 17:13  5 Y- W+ ~. n9 c: [! r
9 P7 V% i/ D$ K. V. k
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。5 w+ u2 y" u u% @4 b4 _5 p8 H
1 O1 ?/ u* S$ b. o7 Y+ U2 F6 t+ o
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.5 B& Y' K: q* \9 \, Q. t
) @6 Q0 [! r q8 u
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
" Y6 e; O8 v% }! l$ i9 w% x1 r3 E( }7 W+ G5 D
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.8 I$ C% x; ]4 ~; }* ^
" M3 K! x+ @9 \顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
5 F" B. ]* A1 N
3 [9 }" N4 ~9 G% O1 ?: G7 Ocertificates, licences, memberships, courses, not required. $ \% A) D+ u6 c( A4 h5 ?7 h& v
# {' S) v6 w t* \% g( A# p3 ~生活中很少有人这样说话。 |
|