 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
% A; t% X; @; x4 Q# C/ P坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊. u* O z6 B6 w4 O) b0 L; G! G
: v; l2 G% l7 u
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
4 C1 G7 @4 j- t2 j5 bI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
& k* _; j' }# x" u- P三思 发表于 2010-10-26 17:13 
! m4 b& g3 _; X, f
( Y6 U2 X! |, x! O/ n/ ~感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。' g! e0 R- n6 l, \
2 T4 [' v2 r6 {( Z( V9 b; e口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.% A |) \) U4 x
# ?. W& U' f. T) `/ s
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.3 f: u. t9 G w2 O2 X
7 ^# x/ H$ O2 s7 x) m/ z; I3 N: ?I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
: R3 y. p9 b; E G2 v
: f4 J* U" K7 D& H* a顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:/ J) c! p2 z! z# s& |
7 p& P+ _% m* B2 d9 i, z- F- H% }certificates, licences, memberships, courses, not required. i4 G# N" f) v. o4 [ ?
: _6 ~7 w M, u9 j: U# T- l
生活中很少有人这样说话。 |
|