 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 $ e" }: W3 A5 X# m
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
9 k+ z. u% U( C; b1 W3 I# ?& F/ M8 ~
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已1 g& I& i! J* _- O" R
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...1 \& g0 _3 ]% N/ F8 _
三思 发表于 2010-10-26 17:13  , b, S# q) Q# Y8 } b) Z- D4 e3 Q# |
% z% C" j/ c; R4 `4 |& @- f* N感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。2 `* X7 Y, D% V1 h) U+ }( K
6 M( r) V {! N: F$ F2 D" ]口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
$ _- d$ n/ y4 m- y
" j0 c6 I3 [! Y- z& X- ^- D) XI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture. | x+ A! ^3 T V: B$ O8 @0 X
- `% J# _) o" C! \( @6 z mI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.0 O4 H2 R1 f( N& M/ n
( \5 Z$ r% q9 U! Q8 {% r顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:9 G0 E5 ~; f% i
# @5 z: C( i# @certificates, licences, memberships, courses, not required.
+ m, @5 ^; \! t% T& C0 D) e3 t/ z" O+ k/ D. P5 o2 K
生活中很少有人这样说话。 |
|