 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
8 K) M' |" ]& }4 g( X; z0 x: I5 B& W4 k1 Y/ `& g, [
中文的李,舌头靠前7 h* h, \8 y. a6 i7 a+ r. o
英文的lee,舌头靠后 c3 r" k d* k: P" _9 i, W1 d+ w
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54  % {' W5 l+ O; a
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
2 p. n, n* v# f就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
; O3 _2 M% l9 H1 r/ o3 y 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。 u( K3 J( Z( A* W- y
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
5 w! A+ ~2 U6 \; v% q q" o
" ?' v, t: q& u4 c不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|