埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6534|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:7 {9 x, \  q& a5 p5 ~3 z

, I$ c3 I& b) f% n; ]; F4 I中文的李,舌头靠前
9 ~# t. O- Z) n# {, O! e1 f英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
4 f2 B: c5 O! ~7 v( Gannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
# ^/ H- n' R6 s0 u% K7 ?4 O5 ?
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。6 H! B9 a( ^9 e) o7 ]
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
8 K) M' |" ]& }4 g( X; z0 x: I5 B& W4 k1 Y/ `& g, [
中文的李,舌头靠前7 h* h, \8 y. a6 i7 a+ r. o
英文的lee,舌头靠后  c3 r" k  d* k: P" _9 i, W1 d+ w
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
% {' W5 l+ O; a
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
2 p. n, n* v# f就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
; O3 _2 M% l9 H1 r/ o3 y 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。  u( K3 J( Z( A* W- y
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
5 w! A+ ~2 U6 \; v% q  q" o
" ?' v, t: q& u4 c不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
/ U# x% I! ^( c! q  M6 s' T1 h& n2 n! G% `7 a" n' @3 b# i' S. Q
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
7 E+ o# Y- [( ^annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
% \/ ]! y0 `: `8 r
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
, x/ A; U$ y; shahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

# s* i+ Z( F) I0 Y那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
$ H7 @+ y$ O. Z( P  ?+ D
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
- u& X, L2 K( M+ _# i% ^竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

, b' S/ l1 x8 Q! J' m; ~* _Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
0 j/ H9 \; E1 h7 i: V/ I' s其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
8 X8 Z+ l8 {& k( O& v! ~9 Q. p
5 L+ C/ m0 H+ c5 M! u; e3 l( i$ q 13# Xbfeng . n( ]' e* W# S2 u$ m7 E, |2 P

5 g- t8 ?" r2 l0 E" x  K3 Qee=ea=ie2 r& p5 a# C. q6 b9 t0 R
6 E/ W5 V) W. _: @$ p3 P
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧+ s$ [0 {. J0 N+ c( j+ W  e
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 5 p' U' j* z: P1 r8 R3 N! H
* r1 G0 s9 O  H7 Y+ L$ @, Y4 W  f
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...6 v  I" F4 s9 m+ y
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
( i, G: H" v6 A7 `: g9 m1 y
谢谢。( a  w; F# z! o# B$ o
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!4 r  f, w) R' L( F$ X5 Z
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 1 i4 o1 g( k" x# ]& k4 o0 Q4 w1 K
- L5 g. F* X) q5 K/ i8 h% B" ~( {% U
7 d5 b8 w2 F& P. N
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!4 F! d$ s1 w! O; L& K0 g8 s
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.9 F+ z# B5 l4 y0 F
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

9 T1 ?9 u8 k. R6 |' l1 u; e1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
, A1 j9 r  X- K; {2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape 9 M, o8 f* r6 O
) Z9 G2 W+ K1 F

! t. U/ U0 r: v; Q4 `正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 4 h; Y9 z3 i  X) i

1 e6 Y; V$ R; L, e. S5 h- @4 i' KDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 & g$ a! ?1 I- D. L
# ?( P" b$ F+ S
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
; D+ x: x" N7 Y: Z4 Q; Uhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

$ T5 ?6 \  M* o$ ^7 d0 `8 O0 A2 S
& M6 e1 y" o0 Y% d* z哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 1 v/ z1 }2 c9 q. c, h
. a% t% e1 g8 S8 ]% O
thanks for your sharing.
+ ?/ G  ^3 y. f1 L4 `a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 15:22 , Processed in 0.211739 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表