埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6292|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:" w% a1 R- ]4 g. A" ]$ I
7 x5 }- u3 D' b8 d
中文的李,舌头靠前, ]0 f- W+ a# c3 M! A
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。; z) x: R+ J" P- s0 r$ p5 A7 B
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

5 ~& z, \6 ~4 S  L别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。# g$ o, o. s9 P( h* J
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
7 `8 t* h7 O0 t! G- `8 C$ h. U# ^& ~
中文的李,舌头靠前
% w5 w" W* J" Q# ^英文的lee,舌头靠后
" V& z" L- c6 ]0 _2 H# d7 S雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

& {) X2 ~7 |" j. W不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。# u- w! S) S) U- d% H
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
8 v; i& Y0 |4 ~; c 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
1 G" r  e2 K% y$ l. w5 q; N后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。$ b; r/ ]7 a! \# B4 }( P" V

1 @; ?. s( ^* H" m* u不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑   ]1 s2 ~' _8 b( Z, c
2 j2 n$ A6 t8 q5 \6 y( Y* Y0 q$ r- W
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
  ]6 `( Q5 a8 {6 N6 pannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
; m* u: q$ K7 C8 T, F
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
8 l! E- H( D9 L9 ?6 Rhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
. }# d* y; \- c+ s( H- t  \$ k+ X
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 - I1 y6 t6 r2 t% G$ ?) a7 H. B" M
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
3 a$ h, C/ C& i- L竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

: }! y2 A. e; {* ^! LLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?. F% Q! T; z! G  P; A. w- l7 `
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
0 ~* C2 Y; S/ S0 C! x% T$ e
+ B* @" S& ]1 G7 O6 s- n 13# Xbfeng
/ B3 l& w6 l+ ?5 J* b! E# V
" o! A. g' |% Z$ R; ~$ \ee=ea=ie# o! Z+ U9 e% Q% q8 Z

6 T! a3 ?; @5 l( khttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
& M9 u9 R  {$ o) yhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
( n( W- n$ S+ t. w! U/ T2 P3 ^  H: I5 z) z% A
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
* m* a4 G0 o% J+ Sannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

  }) K% b) B% B3 @) p9 T5 I谢谢。
( N, {6 K1 \; H英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!1 \) h8 Y9 C! Z( H3 b3 l
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape $ m. g; P' j- Q  y- }  _  G& n

3 S/ I' f# O# R" u. E6 U) R. A6 f2 `% B' A; q
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
! f% P, o- Q: Q, q. S* M6 y2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
# \6 {* y' D- H1 i1 t' Z( isuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
; b: {) Q+ W& h% \0 w, X
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
" P' D. T# E1 J7 m2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape ( u  z3 B- E8 R
% y% m) Z3 M2 {7 c3 E

/ z' q: ?+ j7 A5 g/ W正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
7 `3 n! t( F' v1 r6 w! j
% C5 r  _! q  Y" y. J8 Z) ODon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 7 i9 e/ {% |) S9 ]( S4 L
& E2 {6 s! l1 u0 b* ^: l4 D
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !. Q. i8 j. e7 M# d- z7 w6 O( u. U
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
3 |; \* x$ h/ ~& x

" K9 p1 H, D+ H" i哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
$ f5 v; V8 v2 P& x. }3 A* z: l$ k/ r' ^8 R$ w5 D  g
thanks for your sharing.$ n3 R7 k. E, {! v9 X7 A: m
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 23:56 , Processed in 0.206844 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表