埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6573|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:5 V# a+ x" g6 a6 l

$ [- V4 ^. X5 A9 Y7 i中文的李,舌头靠前
/ C, D; c% g" D英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
8 K# h; }" M% N6 eannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
: i8 i5 ^. G. Y# E! p3 Y2 T
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
3 E! l6 p" V3 k5 B; x1 J我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:* C* u6 k4 ]2 b5 N

# X2 G$ @! G6 ~中文的李,舌头靠前
+ P4 a2 F( {2 ]英文的lee,舌头靠后
  I  J$ _9 q6 S: f" t雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

: z% ]# Q  P4 V7 V$ d) u/ x0 F5 `不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
( W" E6 ]- D. n就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
2 d9 F; D) S& s, m# q# }& q: v 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
# N" e! L$ m. _) u: M7 l7 z, V3 V后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。$ _; x4 l* C% t  ~, C

3 ~* d4 k2 F1 Y) R8 l不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 / F6 E: v" a7 }+ [) a

/ y) v: J% ]2 h1 j) U. J+ {" s"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
5 Q# a/ Y- e$ A) yannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

" S: H) {# z$ s  f/ |/ _有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
& V/ w8 D9 R$ P* [+ Shahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
$ ]8 V5 S5 T3 M: M: z
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
1 P5 c7 y* w: V
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
$ i7 `/ x- L# @# \竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

! Q  E. {& L4 c3 ~7 y1 `* Q9 J4 MLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?7 O! o, n6 D* |; D2 l
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
7 |' e0 y2 v/ _
2 G0 B8 Y5 \" [7 m8 I, D 13# Xbfeng
) D( H- f% k- l$ E/ U, u4 P& M! I0 w1 N8 c6 l9 o" k
ee=ea=ie
$ p+ v, I# J" x& G0 W! X" x# C. T3 ^' s0 l  o6 y
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
8 n4 p- y8 [7 B+ u( {http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 $ w  o9 r3 m  U( }+ S
; Z  P; N1 q; A5 l; v* {" _3 M1 }
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...4 h2 Y1 i( P, v6 a9 O7 E! b: u* }. Z
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
$ c; o/ k8 X; z$ P% Q1 I
谢谢。
  W) d( v9 u1 i' z' z, Y! h英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
9 V" p# [5 m9 ?1 C: S( |, m2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
' ^. O9 Y2 h1 p- W" R, L& o. k- W. ?" B1 B
0 C0 ~; b8 |$ f. {. n3 L
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!( ?! k: I+ x0 P( U8 Z$ D4 h
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
8 b1 ]7 A- @2 K2 ]; Wsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
/ C/ V! p0 A$ C# l& ~. d
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。/ X) }4 m7 Y# X8 F
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
# D1 W8 v/ n4 }. X* p. W/ X6 J- p' S/ [7 `0 I
* e; d2 j, |4 R; @% |
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
2 L+ R3 B: m  v7 E. E- m, u$ k/ N% {& s5 j7 {& u
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 , ~$ f- \  B  ]# d$ ^- x2 _4 ?
! \/ a0 f7 B4 A1 p2 i2 b8 {
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !' }$ |4 f0 ]! ]. ^# B* _
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

) N* G2 }9 z! q, d
# |3 I1 X/ A3 w2 H7 ^, ~; o哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
9 {' O% j5 X0 O! I7 P# c
! T! S1 U. [8 N, ythanks for your sharing.9 D. z; Q0 {  n9 S; u
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 22:30 , Processed in 0.257305 second(s), 29 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表