埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6426|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:# J3 K& t) v+ W5 [

0 X9 K0 A% r. M6 `) M- \, R中文的李,舌头靠前
) x8 f: J4 h+ K$ ?英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
6 E# F) H9 |& K& Pannieyang 发表于 2010-9-21 15:37
/ q7 `9 C2 \6 O$ T4 x5 e& l
别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
' E- L5 k) O( r( l1 G2 W我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:- X( z* m3 u5 a5 E% j7 h8 V2 g' P
+ Z+ A: P  i! P2 m* c, w
中文的李,舌头靠前
5 X6 l( O9 H, d7 G. Q英文的lee,舌头靠后. }1 m1 p+ J, Z% z. Y6 A/ d  s
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
  |3 a- q+ ?' y' w1 C
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
2 T3 W- s1 j5 J就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。5 {3 `, x3 v- Y/ S
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。3 S+ L, |  _) l9 t, F/ u# O6 y
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
, g. o3 O0 q: J
: Y0 Q, f6 S& ~: I4 f不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 3 H; I3 {+ c) `9 A- J9 S7 H5 L, ~" r

( k; P+ v) Q* E+ s# v. {"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
) a4 f3 K6 z( ?- M0 `annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
, p  \7 Z* V. D  |* o' O
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……5 h; g2 x- I4 p" E% [) d& I
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10
7 w. k$ l9 _; C; c
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
, g. b: J& y8 h! J: u4 Y
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
3 w7 m: w5 r7 |/ N7 u竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

5 O4 @" C0 v( Z+ `1 qLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?% H: ~1 T# C3 v; a9 u
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
3 H. s6 D: R" }& l  o! l; d# |7 A
4 Y* C# p/ v+ e) E5 n$ ~ 13# Xbfeng 5 C. |" D# W4 m6 Y; m( B4 h, |
1 Z- S5 u6 r# `+ w& b
ee=ea=ie
, p5 |1 g" n- E' L
" @- I* ]" }( Q$ L- r: w; bhttp://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
% t2 ~( L! Q( Yhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
9 j7 U& R( c' O+ N6 R
1 ^- I6 t: p* GThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
* s) f! O" _3 J* bannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
5 W0 ~* `& Y/ H0 s
谢谢。' v+ Q- n/ a) p5 y5 N
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!# I' T# Y# a1 q  s# I
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
0 E2 ?& K) r: V
$ [) D# j1 f+ H3 \# `- y$ a! q: V' b- E! }$ N# X5 w0 r
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!" M" {+ r1 c3 T3 ~: r
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
2 m1 f9 L. J+ ~% l# H# ]" b& Fsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
2 `4 X+ q1 j; z7 d) n
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
# q3 A. M+ v* a) F9 e7 [2 j2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
1 J! s) Y/ ]4 R9 [' e6 Q9 w- V; P  {
  \3 j5 r( t) |* q) |1 s3 h) }& O. Z% x
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 / y+ ^& w) A: }

: i% J0 t9 ~" i+ z7 a! F9 yDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
! K+ [& Q9 }0 d( \9 O1 L9 R( D! h5 ~! j
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !  E4 ~6 P% |! G& U. A
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

9 b2 h6 V! `9 k4 ~% K$ u! h3 X; }) p4 u  e+ p+ y: y  m
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang ! N, h- ]8 n# Y# ]8 @4 N1 `. S  T
' A7 l- A' @" s5 A1 o7 q
thanks for your sharing.; w9 n. p; @* d4 E( E5 d
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 07:11 , Processed in 0.209067 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表