 鲜花( 345)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 5 F# f* s, {, \" h+ `
竹枝词 刘禹锡6 S$ T2 ?* X1 T x1 m' i
The Bamboo Poem 0 d3 B* Q' u- m# w! z% V- T/ ]8 Y; i
Liu Yuxi ' \" R1 S/ g: a2 A# q) B
; W' e3 A1 q2 W; b7 K: R& W+ ^
0 r6 v5 i. c( H. ?8 G杨柳青青江水平, ^4 r% n) K! u: s
The willows green, the water even. $ X9 H- c( F# d$ b8 B4 Y, J
# g# `9 b# w9 y$ {
! x& \4 E& O7 f+ m
闻郎江上唱歌声.8 p7 l7 P q2 W* j& U
The song he's singing, with the river flowing.+ R) C( G% x! k+ s+ S0 J. S
- Z0 R O/ G4 v1 h* {2 m& [( ?/ o# D% q% r" A& X) J
东边日出西边雨,. v" B' W4 t# [# r5 L5 q3 Z7 `9 H: ?
The east ...7 u, Q) p* G, a: j
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33 
( ]* U& Q2 l) ^7 T9 V9 C) k( q2 z: `, g% p+ N0 G. ?
诗是最难译的,可意会不可言传。 |
|