 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-8-2 22:58
|
显示全部楼层
“必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候” v1 O& [, X, w# H/ B* S9 o7 x2 Z
/ H, U' T( ~, f# A+ e
你看明白没,
. ?' ~& Z* Z% f1 t* X @: ^/ X上山打老虎 发表于 2010-8-2 23:34  - V `2 U% V5 T' k: l2 X$ Y
( C5 ?8 n- y; S8 n7 t看明白了啊!“就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候”补充说明了一点信息,但是,中英文对照,清清楚楚,还是耶和华/耶稣__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉啊!& r l/ ?8 h! B- d
$ I5 D, F, \: H- c! x, Z" B这么简单的阅读问题,你都理解不了么?7 D% ~6 C5 U. {+ I/ Q# y
. ^% P, C# H, r5 S* x$ h: m9 _中文:“我必使......各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。”: p, x0 h% K$ B* `5 u
英文:“I will make them eat the flesh of their sons and daughters”, ]5 ~" C0 G' m f: Q
! f# j8 X: ]- p, B- l5 G4 R8 C$ Y8 D中英文对照,清清楚楚,明明白白,基督教的“上帝”(或者:“神”)耶和华/耶稣完全是__主动地__有意地__使__人们吃自己儿女的肉! |
|