: T, n8 f% ]5 MSomeone could get this done? I would like to send 38 flowers for this job. I can't understand very well. This lady had a duty for the Cooler check before the gate of a park, and ensure no one bring the alchohol to the park. the second day, she wrote this sentence. 4 J; |+ I1 r' y1 H% X3 n5 y& v/ P3 I2 o3 B3 T
Just doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!!; D0 m: \. t2 [+ E: k; e$ P
& H+ E" G2 C* d- F* xHere’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!
Just doing my duty!!!! I especially liked patting down Sportee the Mascot!!! I was SURE he had something shifty hiding in that suit!!! Like one of the athletes said, he wished he had a camera to get a picture of the security SPANKING the mascot I assured them there was no SPANKING going on just our DUTY!! 9 G% ^% c: R' A: G4 S " v ^) k& i- ~6 Q/ o% a6 H Here’s to the BOOZE HOUNDS sniffing out alcohol all over the Slo Pitch fields in Leduc!!!francais 发表于 2010-6-10 12:48
+ P4 y q; W; Y
+ C" Q& O; t1 R" l“偶只不过是在执勤而已!!!居然说我特别喜欢给吉祥物Sportee搜身!!!我极其、特别以及非常肯定那个扮演吉祥物的家伙在演出服里藏了东西!!!有个运动员竟然说他希望他有个照相机,那样就可以照下来安保人员是怎样打吉祥物屁股的了。我向他们保证我没打任何人的屁股,不过是职责所在而已!! ; Q/ A5 a. I3 U) q$ V 9 |8 }% ]# U# B0 ]以上内容写给爬满LEDUC ‘慢投垒球’场地的那些嗜酒如命又千杯不醉的酒虫儿。” + ?9 ]2 M; f9 O; L' ]& ?% R7 K ; p$ Y7 f- X) R) v注: BOOZE HOUNDS 指的是爱酒贪杯却不怎么误事的人,汉语里没有“酒狗”或者类似的说法,而原文里的sniff(闻、嗅)用得很巧妙,正好是狗的动作。我翻译的是酒虫儿,给的动词是“爬”,以此对应。