 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
下面是我二十多年前的几篇小译作,最近有朋友发现并经电子邮件发来,虽然陈旧,也想顺便发给大家看看、凑个热闹。 谢谢!8 O' }( f0 \: z# n, E# R/ o6 v
! D0 R- J: W' U
晨趣(外二篇)
n W7 U b- B3 |5 ~' w________________________________________
, G) n8 N4 f& s1 X, W( f
. i# l8 E; Z) \8 g+ ]原载{随笔} 1983 年
$ T- K( K$ D+ g3 Z$ i* h( x8 g/ o" y5 Q8 {$ K9 H
约翰•波伊恩顿•普里 著: I& U6 ]/ [. g( M, L
戴为群 译
) P3 M- {" V6 J4 C& p5 k6 O: ?+ W# n2 V' v
清晨,步入书斋,我仿佛变成了希腊神话中一个半神半人的人物。 ! Q) i4 ]3 E! C5 |
0 k2 z: T* K5 i
高高的窗外,阳光熹微,洒在那满眼树碧,泼地草青之上,真是格外妩媚;要把案上的纸笺点化成一部饮誉天下的杰作,看来不费吹灰之力。打字机上的键盘熠熠发闪,令人手痒;那装着钉书钉的铁皮盒子,经过多次搬动,已经陈旧不堪了。 但此刻,它却象一个随我百战沙场,突围破阵的军曹,虽遍体伤痕仍耿耿忠心。
5 R$ U' ^% [( w- N. `+ K" c+ W/ x4 @
书架的金边流光溢彩,但其时其刻的种种憧憬则更为明丽:……友善而又有见地的评论家,……陶醉入迷的读者与观众……每英镑只抽六个便士的所得税……各民族在联合国里和睦共处,济济一堂……,而风骨高峻,光彩照人,为所有的好人们敬佩的是那位和蔼而诙谐、聪慧又豁达的大作家……。 ; x9 @& r! _& U. e8 _
: f- I3 Z* Q3 H+ f
而这个坏脾气的胖子现在从他的白日梦中醒来,伏案疾书,直至午时三刻方搁笔休歇。 ( D( J7 o, w7 w! R5 R% ^
% e x. ]( t- Q7 t" o
辞客. k( ?* k2 Q% L, ^! Z* F- U
W* {0 `! P7 J6 a1 S9 E- T我这人哪,宁愿为主而不愿作客;乐意别人来造访,而不想去拜访他人,总是用“忙”一个字为借口,谢绝别人的邀请。此外,我对于一般殷勤好客的客套也不以为然:那是腐败的种子。因此,应邀而来的皆是我的相契相得。星期五一到,我便心境欣然,工作兴致也格外地高。因为我知道,末班车一出现,若干良朋挚友就将联翩而至。和他们聚首实在是令人高兴。$ g, Z; `2 L0 J1 j( z4 E9 \( E
1 @) E3 S$ L7 w9 H6 L) L 可是,我更高兴他们离去,我好和家人单独相处。这倒不是我们之间有了什么龃龉——朋友之间总免不了有误会。相反,周末过后,我会发现了他们一些新的美德和未曾体会到的好处,只会更喜欢他们。即便如此,我在为他们送行时还是非常高兴。
! Z; p k* Z" l. |1 U) B3 f* `
8 R U, S" u; ~+ E* X4 f 他们一走,我们住得更宽敞更舒适:家常便饭、简单快捷;既无须陪客闲荡游玩,也无须高谈阔论。我们身上重换旧装,而我的心境也同时回复了老样子。
$ b+ n) Z$ s3 \: V7 f& r
7 h6 O# m( u$ P% i( n6 @( r 我以刻苦工作为乐,亦以放浪形骸为快,而当有客造访,两者便皆不可得。我还喜欢静静地去琢磨一下人生的真谛,可是当宾客盈门,谈笑风生之时,又岂能独处而深省之?
) `) z' Y1 S7 o$ O
$ O$ f: D' D1 [ 我有这样的感觉:当高朋满座时,我便像凝成了一方固体;一旦他们辞去,我即扩散开去,轻如氤氲。固体乎,氤氲乎?后者则更为惬意也。于是—— 再见!……再见!……再……
# ]- _: t9 f4 ?! j! j6 i9 v
: Z" @0 j3 C. w' {. s
1 J. i* C" ?0 I, f. {8 Q( }6 O G卧读风雪7 e: h2 Q% w1 t d
' }2 ]" W4 }- L3 g" j在风雪交加的时分躺在床上,舒舒服服地品味书中有关恶劣天气的描写,这真是别有一番情趣:门外风吹雪打,撼窗摇户,书中的风雪也来得同样猛烈;而在屋外的风雪和跃然纸上的风雪的两相夹击间,你却安然无恙,怡然自乐。
. @3 q5 Z" s5 f7 \3 Z
, L8 i3 d3 z; n2 O6 d童年时代我对这桩乐事兴味最浓,至今也仍乐此不疲。我猜想,昔时的传奇作家谅必也懂得读者这种小小的佳趣,而为之作扣人心弦之篇。他们在许多故事中往往就以此作为开卷之笔:——风狂雨暴,电闪雷鸣,霰雪挟着冰雹, 劈头盖脑而来……。这时却有单骑一人,全身裹得严严实实,仅露出双眼,在泥深水滑的路上急驰。此人正在去给公爵办一件要紧的差事。急命在身,他也只能将就找个客店歇脚。接待他的,不是村俗的店主就是他们那些不修边幅,蹙首颦眉的老婆。他喝下碗浓汁蔬菜炖肉片什么的,啃几张薄饼,然后再灌上两口酸不哩叽的酒……
# Z1 `# ^! i# W( Y1 W# | A( v$ c; M8 K+ h8 a8 W
——此刻风刮开了窗子,哐哐作响;雹子打进来,雨点般地敲落在壁炉里的废纸上。而我却舒服地躺在床上,支着一条冰凉的胳膊,已与那骑士在泥泞的路上跋涉了千里万里,在风雪迷茫的黑夜中齐声喊:“驾!” |
|