埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3194|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客, j& U* S$ t; E. _7 {

& e) q* X1 Q, p. I& r: L
- O, g0 r9 U3 |用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
8 V5 E& B' t6 U9 |+ v. P
9 i0 d7 S, ^& @
. G* q4 h: ^! c6 R" J! z其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
6 k7 E* V  S; w: N# a4 y6 u
, c9 I3 Y- p/ W* N: ~% Z# F( h5 s  C' e4 j8 B& @" H  n& o$ Q' a5 b" q9 ^. ]
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
4 L9 t4 }8 c5 X! x1 e6 x, a, _; v1 I7 c& T
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
( c4 }( A7 B- D3 H  F4 R4 [/ D) b
" h6 L( y5 _' v2 t; Z5 p: z* ^  a0 h6 L$ C! d; g. k
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.0 m4 k  y! C# A4 R" v

4 u* M8 G7 z/ C/ ?% P5 m2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.6 j. l3 U) D5 j( [
# U! Q5 }) {8 ?( B
3) I prefer this assignment than the other one.
5 @& E$ z# d4 I& G5 @7 F. B) T4 p4 ?" h' p4 t( c& z+ J# a
4) How to say?1 p& i5 K' ^6 w# j% }

5 U. S8 H4 h2 ?9 l' y: L5 e5) I'm going to home tomorrow. / {+ o; F: C2 P" ?

" a, W4 E" W( O6) China and Japan are the largest economy in East Asia.. [& g1 W0 }( u

  ?2 B* R/ g6 _. M/ f9 m/ Z7 f4 Z& t/ _7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
9 }$ t8 R0 H) h8 S; ?) g
! o* t9 g3 m2 j& W" ?8) There are not consistent findings on....
, v8 \, o: S0 r  o5 X  J+ a
$ W9 S" D; K% A: k9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....! _- ]. N# \) x4 E; u: X2 Y

  |1 @9 h2 P: o4 ]6 w. Q10) Especially in the US as the largest economy....4 A+ Y" A$ N# C, e  y! o8 {
1 g& K/ s+ {# W  k( b& T* @- M7 H
8 s( x0 A# e2 H7 b1 t6 r& ^% _2 d, o

- f( U+ V4 O) ]每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。- J' X7 F1 Z1 h! }
  ^8 h& U$ `, c: s4 l( A* u
/ R8 J) Z; Q) [( B! y
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 9 `& `8 \0 Z2 k9 Z- e8 P

6 m" O( `( _/ _( t9 M* V
7 |( a& Z# d5 G. g0 j6 mHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
5 I# M9 z- K8 o% i$ K想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 2 j! {$ f- e0 k+ P0 i

& w% |& t/ J: U# o: K- {4 h4 m; ^- w* l/ y4 ]( B
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 9 B& X7 k0 x6 v! P0 A* Z
8 n+ i, j& P+ V( E
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。7 h9 p& e* ]+ D0 ~( d6 P6 L
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
% r6 |& M# K4 v7 _, A! p4 t在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
& g% m7 h7 h3 }. A千度 发表于 2010-2-7 17:33

3 r, _0 A3 P. J" O* l$ T' `! a4 V1 N! w7 a
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。) q$ H5 J7 ]% Q/ B* w
. @* g! Y& Q$ O5 C8 a
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说, c3 i' y. E. ~
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
1 V$ S5 u# z9 L: N% u$ Q$ D$ Q! E+ i5 y- ?, s# ~' `
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
3 e( [+ z  p" y' gHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
9 x6 B5 q/ U: n, a! h) W/ b* _* `; l# B4 |
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
) Y& }1 C+ X1 n7 j0 z) h- I3 k* L( ^8 C' y% T
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
0 |7 |; h- O# y) h
( ?( E) F$ u. p
6 d' l2 k: |+ g& H- s$ f云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
' u/ M, r& {7 o9 t第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
0 T% ]6 v5 l4 f这天天跟老外叽里呱啦的讲
( a+ t" K! _8 G( \0 L5 u都快讲成美国文盲了
* s! _" E' ?: a. z% _$ V* `(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 22:37 , Processed in 0.103535 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表