埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3376|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客. f+ L1 c  E$ i* h; ]9 w1 F  g
) `/ B4 q8 H. ]. c6 p

' i" ^0 u2 X' b. K8 x0 E用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
" y1 H5 G% G8 M4 ~$ f4 U$ ?0 a
5 u! f& b& f& X# J8 n; `- @
4 m' y7 \) n) J' V其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。: v( N+ f1 g4 {7 e

( d0 h8 d  U- C* c) D8 E9 b* t/ T  U
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 9 q, r  r  E3 b4 f( Q) F7 Y
3 z8 t2 @( Q/ o' }
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:% \$ G* {+ v+ Q. m; V* B' e( A# ^
9 P9 c; `; ?/ D0 j/ Y2 j! T

2 U! w4 g$ [- u5 Z2 o) w. n1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
. s6 T  ]! Z) W" z+ H: u4 x0 N' T
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.) _3 d$ E/ ?9 L" g

( Y# K$ q% }( D( {" H. ?3) I prefer this assignment than the other one.5 z+ f: n. y7 C# E# v

% R+ r( A, u, Y! s/ J4) How to say?) w$ X; |" m0 W$ d7 q" e! f
, G: b- S3 A/ X  `& i
5) I'm going to home tomorrow.
9 |" m3 I# i, J
) Q% M) B  e$ j$ S$ X# a6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
3 ^2 y, R3 e" M: t+ G* i; ]' C' B8 ]& H2 B/ _) I4 _* h
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....  ]/ e0 N) V" F
" M$ L2 f! C* Z7 J1 Z0 H1 U6 h0 E( V
8) There are not consistent findings on....( ], l/ {& Z  J3 U
5 N, Z0 U. u  |6 b8 F1 M' a
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
, H4 A$ H; g8 x, O
4 z" y6 h& y9 d# C% ]& M/ ^, [10) Especially in the US as the largest economy..../ A/ R& u. A" _8 T% [7 m. E

; M/ i$ o& |' g3 `
, a0 R9 u- I; D# s8 d1 v4 R
4 g  o/ X( T) r+ S' a8 I每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。# W1 ?0 e; }" b. d
& [; G1 C' V( q7 c+ F" x
4 a: A# `; v; l, o
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 % T; U! U5 }3 p8 O: C0 G- q
- Y7 _% ~5 G. \" A* V
, h: d* `4 J" G4 `9 I( f
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
6 Z/ H" c: q, j5 W/ P" @想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
6 T( V2 u; Z- j1 `# T
5 h1 [; f* S' b+ \0 m& i+ b% M7 G, [# D
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
' s" i& k: L) j- H! L
4 w5 Y& `+ a" Y5 A* _还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
  P6 l6 U9 K- D7 \2 z上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 5 ?7 F) P- I0 o# x  n. y1 R
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
$ O: d& W) O8 [9 I8 b千度 发表于 2010-2-7 17:33
$ _3 b/ P. F: K( z3 Z( Q
7 s- z% g& y3 P2 W8 \
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。- j) S& k. \2 k! C

' C3 C: M3 q# W% n# i" n我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
5 K% U  Q# T! K1 a9 X8 qHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
7 x# ?( n6 E4 j. _- I2 m0 s& R9 P4 f" |  u) d! o
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
# U( S6 g2 H. o: l+ ^) dHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
7 d! f* B: _3 d5 R+ E" V  H8 S, \, h
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
/ |5 X: n0 _) p( d: N
7 C$ J& W1 P2 M! j( `8 R其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 4 v  h% u, f9 e

: S2 B) j% Q: B
# z3 N# s2 F* }0 @) Y! r/ ~云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
+ h4 a4 ~- ^9 Y5 X1 E第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了! y; Q  Q4 T& N, J" {9 d5 U6 K& M
这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 s- O+ b- C- c" U4 ~都快讲成美国文盲了
5 {9 S! A" ]4 W: u" T* X4 U(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 17:24 , Processed in 0.114767 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表