 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 ; ]: i9 Z; u1 w
: Z' e6 P% O+ {- l4 j$ @我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的! n& h; ?+ t$ w1 h; S3 F6 V0 ]
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 5 ?0 P* r/ y# l/ g, Q
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
& h5 P/ X7 S8 Q& b; i3 t所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
* ]% P, e- c8 O0 |7 G, k
5 o7 o, e; V" ^ @* C# [" l因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。
. }9 J5 I: U g. z" Q7 q但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???; z ^; K' @* Q% d( [% _7 @7 G0 R
$ `) |+ l- ?; v: N* w0 ^关于那个问题,还是看看圣经原文:0 |, R4 G2 D v8 u. J; @8 e
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
! f- l* J) W9 }6 a2 t, k3 [2:19 The Lord God formed out of the gr ...* T/ `( `' g" d7 [
高潮 发表于 2010-1-15 18:54  : F5 H$ h0 d: `
% D. ^1 z" B0 Q" B8 B! G9 {- g/ q& _; b: e' `
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|