 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 suvescape 于 2009-12-17 20:39 编辑
3 L) ]( {( E2 V* G1 ?8 o1 x3 t) w$ u" \# n* @3 S% H* K& V
在中国大陆,称呼北美的Native Canadians, Native Americans就是翻译为 印地安人.1 V( n H% }3 ?3 n& i% V2 W0 u
印地安人,或爱斯基摩人(Eskimo)用在中文上,没有任何歧视的意思.
4 l |' |3 ?# a到了北美,中文可以称呼他们为"原住民",这是属于直接翻译Native这个单词的. 因为我们中国人长期就生活在中国,并没有移民入别人国家,所以"原住民"在汉语中是一个比较新的词语.
: j$ ?1 O# x; r* o8 T4 v r9 t# _' I+ M8 U: ^* {1 v
另外,汉语中称呼人:黑人,白人,黄种人,棕色人种;并不象English那样带有贬义. 是非常正常的词语. 颜色对我们中文而言并不那么敏感. 比如,加拿大人如果说中国人是黄种人, The Chinese is a kind of Yellow Skin people. 可能你觉得有贬义; 但是中国人常常在歌曲,文章中自我宣称:我们是黄色皮肤,黑色眼睛的中国人... 所以,如果你说汉语,并不需要太留意 颜色 问题. |
|