埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5450|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
' V7 p/ v3 ~, ~: A  d% |2 T
  Y9 n7 s* i5 l% L: y( O以下的发音比较,却较少有人注意过。9 G" ]1 F; B4 m; a, r

% q; J% J6 H  c2 O/ P: ~0 D5 _[ə:]和 [ə]6 T1 a. o6 b$ u0 y! H3 H" Y
4 \# ?1 w4 c" w( V5 W
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。, P" C5 Y  K0 k$ z+ l; l* U  h
5 q# B6 X  ^4 e  c7 }
[ɔ]和 [ʌ]
% O# P* |$ q- E) s
- R) q2 }/ Z' M) WHot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。
& _) A5 s5 Y" I) [( o) l4 i, m  n1 L! I7 F9 }, h
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。4 N7 z3 a" ?3 A

% H$ l+ u1 V& c$ M! T[u:] [u]; P! ]$ j8 n# J' J1 C7 N

. W- i" g6 [, _" R0 U[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
% b6 t) G, }  q/ _2 K  M7 s翠花 发表于 2009-10-27 11:57
4 J4 _+ [& m* a( ]
+ {+ e. O- l, _- ~5 ]
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。, G* I5 ^% g1 v; @% V

; A3 A( \2 g* a2 s0 m, Q/ L至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 & |* l. G) X5 M# D8 m$ Z
) E6 z4 H% U" K9 Y! W- j
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. # i; T5 k8 h# L( K! n  q3 [0 M( A
3 A1 k! {0 w8 e; ^0 t3 J
It is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. ) R$ u! h2 }: k4 h

# j2 ?; f; a* M0 y* ]) OAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
  _: O" M9 _' C8 f, x  |写的不一样( ~" |$ J  P+ A- f, E0 f: N
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑
$ N2 ~$ _  T" |
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
' Q) B$ Z. y0 o2 j% M: ^写的不一样: U1 T4 s7 t+ J8 I% {
说出来怎么那么像5 q! x6 z2 F7 @2 x$ [3 u- b& k
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26
- H7 p& f8 Z: [/ L1 e9 |8 y- n

2 \# @  S* I/ V确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。
, P2 _# V$ P* N; d4 `; H. ^& e3 t: s; T9 [
具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
7 E5 s& J$ m6 X: C% O0 F
8 {' G& b2 O$ V+ x1 X  `比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
0 C0 j8 j, @* N, G# L9 h
* s2 J3 U' A; }至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
; d  G% x3 \' q# ?雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

" K3 V' X3 Y0 s; J8 V: k
  F2 V% B8 |% q6 |) }1 b天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~( c8 g$ L, @: c  N# q$ k! J
翠花 发表于 2009-10-27 16:42

' H8 V1 [9 @+ [# F3 e* q; Y4 t' P2 ?2 X; {6 q7 Q% T6 W" H4 L4 A
巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!8 l2 j* v2 t! ~  Z) G$ g3 T+ y) x
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。, N, W* f! f2 W6 j; I
' M+ V/ m, M2 u
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...1 Z0 S4 @0 b3 D8 r5 b6 M6 r
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10

2 [+ }% l; _' e  p4 u# y
. f$ ^7 C5 i  T" J: u# U. THortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!
6 l6 y5 Y% e* ~偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````) W9 }4 J8 |% k0 }
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12
8 o7 x& o3 C& A5 A4 g2 R3 c9 Z
1 q2 @% h; C9 e& r* `& {/ s
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
  w4 N  ~! q; R0 U2 v8 n翠花 发表于 2009-10-27 20:54
8 ~1 i! j, b3 t

+ u) A1 w5 b$ @- P0 a这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了! |0 G' ~* X9 |  p3 E
雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
, ~0 F; P* D( ~' w# A- n8 w( P+ B
( l. [+ ]* d2 b
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
% d1 }3 a1 p7 s2 e' c' @$ L3 s雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
/ o& ^: s7 N' c
- O! g/ A% z2 ^  e: z! @
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~& w6 e) {% P" `. p$ G
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
8 w6 c/ f5 h2 k3 f$ y& b9 A
4 O* C/ m9 q' N5 N3 ~  i
哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
8 N2 X2 d$ X* D. c. e$ a翠花 发表于 2009-10-27 22:12
$ f/ M" V% J, c  B! S

/ F( H8 K" L( f# u8 V% G: h5 W$ B4 U这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗2 v' v+ T- H0 @! s
雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

& G5 O1 k, v1 F
8 u1 f+ w) J9 s( F3 j这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。  w5 l2 N5 m% A+ R" g+ ~
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
1 Y  W3 w+ z) p5 p2 T! y雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
3 D6 `. l4 i$ g# ~
啊··············5 ?. ]" b2 r8 j& m
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
, R. n/ t8 l0 k2 E5 P4 r: [" A8 n4 s翠花 发表于 2009-10-27 20:54
" ^% k4 V7 h5 z1 m: e! ?9 B5 Z

" e* V0 P- z3 I1 v1 n% f# ehortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
5 N+ B' w: w. G3 y, A2 ~2 v
. y2 q4 w+ S5 m以下的发音比较,却较少有人注意过。
4 m/ L4 g2 }# n  ~+ Q; Y
  G  O4 X! C2 S% L2 @[ə:]和 [ə]3 r4 x- X! s" v# }

/ B4 N" |. C9 w  R; I) {[ə]是不是[&#601 ...$ u, F9 @7 B2 U" S  j, b# i
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24
3 G; g& G- z3 Y3 d: _
9 t9 f# V  v8 Q! R* F
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
! ]7 W7 P: m% J8 k* x9 p5 Nlzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33
6 _  Q+ D& n6 v5 b! z& H4 A
/ F) Z& ?" R: w. f7 P+ _# Z# C& c
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞
) G7 k- W: f7 h2 u& W3 y3 M8 X" I$ o1 h* e3 U3 g
3 Y% l! B7 [/ Q: I/ Z/ m
我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。  S3 y9 [: w4 V6 w+ ^( Z7 m
竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

! U8 _7 [! @8 X) G/ Y* z9 P( y% E% T7 y( h7 E) [7 e9 L$ @
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
1 @( c2 D7 ~) x
$ }  Q$ F* L. X- w+ b. A7 U6 u1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
0 z( E8 U$ j" `5 @1 S7 i! l: z2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。  C- M8 x1 ?" j# p7 D: u

+ y2 G, o1 A5 `不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:9 H! b( A  d& b) Q+ X) i; Q2 R

+ i! T/ R+ v, \" ~1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
" U/ }3 [* x1 D8 E5 C; b, E1 ]2. 然而在city bus,shuttle bus ...
) q. H8 D8 ~: ?9 m1 N% O雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

1 w* _: j0 X$ x
# p' h3 J9 d/ b( T2 q6 V) f我明白你的意思。4 @: c8 V! }4 G8 Q# N% I
但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。$ x. y% P7 x3 J& v) r1 `' Z
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
3 s$ Z* t: E9 I) a2 x0 q( y: U/ N+ y2 S, R
我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 02:42 , Processed in 0.271457 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表