埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3596|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。" J2 j* P. r2 |: c; X- p' s- s% v2 D

3 @1 b9 u. R4 e4 Sand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
. N. [$ _+ H- [# M1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 2 Y  ]0 |# I3 y( |
2 : a contemptible person/ ^0 Z4 B" }- f, H; M/ Q
swine fever  5 Q9 f# T' I$ x* {
1 : HOG CHOLERA
' ]3 X& }; g* D) [9 ~+ R2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa- @  h8 B- F- e4 X- u. M
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
, {' A1 U/ w# `4 d( {5 M" q0 ~1 I# R6 I: s1 E
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
1 P: {" S( }$ g. Lpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。0 _; V* C, i' T" N
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
# r# l( T! w: v( K) a4 O  `swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
3 J8 X& m+ N. ^
* r& a. U" @6 u) [/ h+ z(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
- b: Q/ R# w, v# z0 C) m( g. TWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。( n) C9 I, n6 d+ T: U) _) F1 [

: e" D! y& W7 E( L  fand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

: j1 J; K( c: Q$ k0 s- v1 V- I! {# C! w( o1 M1 q0 S5 G) e+ q
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  ; Q  q% H) I$ B. y/ M* _
8 c: D$ t5 F* A4 C9 c& B
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
; L* y* }- G9 ?1 \. g6 D+ V" M4 F* q3 @1 |; w
to cast pearls before swine. l+ ^' Y3 i7 N. }. A0 H4 Y2 i

  `# v. }+ \& X! @caviar to the general6 E# @) N3 e6 T$ x6 ]( C. J

4 Q3 x& x7 O3 \+ wto preach to deaf ears0 ~- y/ U- Z2 q7 K
7 e( i6 K4 w9 Z8 N
to talk over sb's head
1 T% }. W+ x, w1 ^( w- \     
& t4 Z+ }: Q2 `# o1 D
2 j; M3 R% r# x. [The whistle jigs to a milestone.4 p+ [" J% G, E
5 I8 A5 u' S/ L
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.) h1 e3 L, i7 O" X* {2 J8 O* S0 Q
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 o+ v7 v$ ^# `: G# Z# e# g3 z$ D
6 ]+ [+ G* l/ q  m5 c3 lShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine., U' x6 E6 q: Q( e
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
- Q% |  J7 U; a* l
" C; N9 }9 o& S) EAn nod is as good as a wink to a Blind horse% X1 Y( f5 m; U% r( j  u
对牛弹琴
1 |5 T# p! ]! R) b4 g0 A1 |6 |( ~$ G8 [  Y0 Q
3 k+ h: G" S9 }  J4 @
playing a harp before a Buffalo& a) _4 e4 q1 v6 X9 k$ e+ e! x2 @
/ r0 Q" F$ ~& L0 S& T6 w6 \
play the lute to a cow; preach to deaf ears2 ?% U$ Z% J7 Z3 U

2 o  z- G. H+ c: i
% v* h$ X+ Y, l- q/ Otalk to a Brick wall, Q: y- ~: _4 @1 C( w9 x: p3 o6 ~
对牛弹琴' W9 W: f% H$ }8 P; f4 N

9 p5 U, p& g4 R0 }/ D) k1 ^5 e* q. d+ k6 q- m4 {7 U" C
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
$ Z4 }3 q5 }6 K7 k他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
5 N6 `5 u" U% O0 c+ O; W7 ], ]; }3 Z" N) T
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
/ [1 Z* K7 _  k8 s, X估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
7 f. ]6 S; s8 C6 u7 Y, q

- U: P; Z0 S" @3 ?& _5 R我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能: K; [- d# @( O) d# T! Y6 {* ^) s
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
" `. }* z0 U" c1 Y1 b  a& n也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。
- t5 b5 G- A% w! x. u  a还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
" `* H" @' V" V5 m5 g: a不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 11:27 , Processed in 0.195661 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表