 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 ; Q q% H) I$ B. y/ M* _
8 c: D$ t5 F* A4 C9 c& B
to play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
; L* y* }- G9 ?1 \. g6 D+ V" M4 F* q3 @1 |; w
to cast pearls before swine. l+ ^' Y3 i7 N. }. A0 H4 Y2 i
`# v. }+ \& X! @caviar to the general6 E# @) N3 e6 T$ x6 ]( C. J
4 Q3 x& x7 O3 \+ wto preach to deaf ears0 ~- y/ U- Z2 q7 K
7 e( i6 K4 w9 Z8 N
to talk over sb's head
1 T% }. W+ x, w1 ^( w- \
& t4 Z+ }: Q2 `# o1 D
2 j; M3 R% r# x. [The whistle jigs to a milestone.4 p+ [" J% G, E
5 I8 A5 u' S/ L
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.) h1 e3 L, i7 O" X* {2 J8 O* S0 Q
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 o+ v7 v$ ^# `: G# Z# e# g3 z$ D
6 ]+ [+ G* l/ q m5 c3 lShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine., U' x6 E6 q: Q( e
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
- Q% | J7 U; a* l
" C; N9 }9 o& S) EAn nod is as good as a wink to a Blind horse% X1 Y( f5 m; U% r( j u
对牛弹琴
1 |5 T# p! ]! R) b4 g0 A1 |6 |( ~$ G8 [ Y0 Q
3 k+ h: G" S9 } J4 @
playing a harp before a Buffalo& a) _4 e4 q1 v6 X9 k$ e+ e! x2 @
/ r0 Q" F$ ~& L0 S& T6 w6 \
play the lute to a cow; preach to deaf ears2 ?% U$ Z% J7 Z3 U
2 o z- G. H+ c: i
% v* h$ X+ Y, l- q/ Otalk to a Brick wall, Q: y- ~: _4 @1 C( w9 x: p3 o6 ~
对牛弹琴' W9 W: f% H$ }8 P; f4 N
9 p5 U, p& g4 R0 }/ D) k1 ^5 e* q. d+ k6 q- m4 {7 U" C
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
$ Z4 }3 q5 }6 K7 k他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
5 N6 `5 u" U% O0 c+ O; W7 ], ]; }3 Z" N) T
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|