埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3029|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
; k. \7 n& e, R9 @% u  b. x& `; U. q! H; r  Q: D; K
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
4 j, }" G( q# |8 i0 ^9 C7 t- ?1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
& f/ z: J  {- k4 Z2 : a contemptible person
6 A7 [  Q) `) y2 \) m swine fever  2 E7 e. p5 u2 p. {
1 : HOG CHOLERA 4 x; U4 B+ Q: Z3 a
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa$ r: {, ~1 s$ o2 y: W; h( U
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
0 m9 u. l7 r% A  F* O
1 M% C1 h+ K. R5 ~  Q# ]  R, T9 IThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。. d9 ^2 M. {  E  _0 X! J
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。1 D; u# P& J/ u: Y$ h% b" x/ F9 h
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。2 E# Y! O# U$ ~6 r; M- V$ a; O
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
2 d8 [2 x7 F% K% G! j8 M, [9 N7 z& p
' H! _+ U* r1 Z- |& ^* Y(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
  h' ^) c, G3 b4 gWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
1 L3 |3 n9 r/ [/ N$ v. W$ D3 W5 [; H. d) t: m3 {
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
/ T) y* e( C- X9 j' P) q

) Y6 ~8 V5 k( S3 J. j顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
对牛弹琴  
" U3 a, ?1 z( l" s( J, ^6 Q! A
# K* Z4 X$ g# W2 t; y5 H" f4 Y1 ato play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
$ G: T, j2 ?! J7 o& \+ C
( y" t2 e) t, [5 r5 Bto cast pearls before swine% K4 B1 O" T) H: A: s8 a8 w+ C
. v1 T/ j# K4 a9 Q% F- Y$ ]! b
caviar to the general9 y+ B/ S) K# I  u/ Q

7 [' U; G' s4 h, `. _7 P- ?! D* f4 o) yto preach to deaf ears, w" d3 Y0 I& {
2 f! j$ s: N" Y
to talk over sb's head
5 i$ \3 u0 A9 J. B9 g  ]- [     : X5 ~0 m5 p) [
4 m$ B/ ~8 i) x+ q
The whistle jigs to a milestone.
' w% r. k3 R8 X+ w
3 f" Z2 Q+ K6 u3 F" IWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.6 ~1 S9 @9 u; M: ?$ }
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。& a; e1 P' g$ U( y" F! c
) U1 P2 z+ Q8 F  H$ z2 D
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
, H% y9 V6 s# B1 M' ]她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。1 f0 a1 l  p  d/ v& G5 w' B
$ F6 g$ _& O7 q' t7 h8 f$ D
An nod is as good as a wink to a Blind horse" J/ d9 p6 T! |& `/ F! z
对牛弹琴0 |! P& u7 I9 G$ H, Q: i

7 y. n& `. ~8 m9 D0 O0 M
( e& d! _! m, U playing a harp before a Buffalo
  ]: j8 |2 k  h; a/ J8 a' M2 m
7 ?/ f! l& O! z+ b1 _0 uplay the lute to a cow; preach to deaf ears
1 Z* E! ^1 C' `- d
, t' c; k( o5 l  U1 m4 d
' p$ u4 d4 g& i6 h, ~, Ztalk to a Brick wall9 B8 I! i& x. X' H3 C9 [, a
对牛弹琴
& Y0 T, }- g( E( Z# w9 c0 Q' j2 N0 ^1 E0 A  @5 N
, \  h$ A* i+ o, O: }
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
; h% s' U% v* \+ _$ ?1 I) d$ B* `他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
7 n% m! k9 a/ C# `' G9 U9 D; v
( X' {& d' V$ ]6 {& Y) @[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
4 e7 n/ L; E/ I& m$ T' ]" n估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
6 b6 y9 e7 U& }: Q
$ Q7 I4 E8 j3 I/ r! h
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能& t# P4 a1 W. P" {7 s/ l
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
0 ?& ~1 b  O! E" q也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。5 e( ~- y  ~) i$ `% l) W
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。, _% d$ s* ]! W# A) Q: X
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 05:33 , Processed in 0.163000 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表