 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old8 v& v+ M- C) w$ G w" ]) V9 l
——William Butler Yeats
( k6 R; Q9 | c9 l, U6 n1 k0 {
% l2 D, z8 d* B5 KWhen you are old and gray and full of sleep,
% N6 ~' v( X+ t7 QAnd nodding by the fire,take down this book,3 V2 W+ ?+ d7 O: M: ]( S9 n
And slowly read,and dream of the soft look,- o: ^$ f. R; M1 v8 C
Your eyes had once,and of their shadows deep;
* p$ E# i# _8 l3 ] u
% v, y0 l# g; i0 e: J: O' s1 MHow many loved your moments of glad grace,
& t$ m$ Y, s% d1 l# LAnd loved your beauty with love false or true;
) g6 L, S! t5 cBut one man loved the pilgrim soul in you, a" m: ?" `7 {: H! r J6 j0 V+ ^- ?7 x0 n
And loved the sorrows of your changing face.% H' x+ U; |7 E9 r* T; @
# E* E( M0 {: P* \
And bending down beside the glowing bars,( U, _0 q, u! T$ [1 h5 K' [5 Q
Murmur,a little sadly,how love flad
* y7 Z2 q7 Z% l$ Z6 @ uAnd paced upon the mountains overhead,
' o: i8 M5 _: D* K. n2 C0 c5 g, zAnd hid his face amid a crowd of stars.' p, p) c N1 u6 B S7 Z8 \
2 ~/ M& j* Q& o m ~
1 Q; t) P) Q! E- O
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
7 J4 Y: P( m% I) m7 l" o# Z/ k3 R3 _0 _现在重读,感慨万千~~~* Z& B+ }: T7 P2 H
' E" j0 {1 Z7 P8 c
How many loved your moments of glad grace,
5 _8 e/ P W9 u: }6 s8 \( GAnd loved your beauty with love false or true;
9 d: l A1 A4 |But one man loved the pilgrim soul in you, z6 w+ ]5 k* k" D& k
And loved the sorrows of your changing face.
0 c/ X. n) T% M+ M1 B+ ~: Q~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~7 r' g- G4 M! q; b- y* ^
/ ~5 s! }5 I7 Z6 p9 L D" ]- z不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
- j# {. q$ c, h/ `. D, t7 j慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
4 f: @- k/ }4 \/ n H/ ^, h
, ^6 [0 q6 v& }. i( I很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂, u1 {- S4 @/ @9 p
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
) C1 z3 T: Q1 Q" K: n& Jwho misses who?
/ {: P6 n6 a3 E2 M, z
' f# U6 U0 n8 j6 _1 Q" @[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|