 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
. h) h% [5 X* k8 i& o, r6 g& z% s——William Butler Yeats
# d7 V0 U8 M! c' z) v1 p, E: D" C
; ?" n+ J/ ~/ |- c$ {! V9 kWhen you are old and gray and full of sleep,
4 ^5 W! O' R; K4 \ s s$ tAnd nodding by the fire,take down this book,
# a( j/ |9 P C; RAnd slowly read,and dream of the soft look,6 f7 s) u# k1 D1 V
Your eyes had once,and of their shadows deep;
" s0 b5 \8 Q3 Q0 o, ]9 o \2 h2 P, B2 N; x' k( |- J
How many loved your moments of glad grace,
6 c [ _( U% h! H, DAnd loved your beauty with love false or true;
2 Z" t2 Q2 c/ W8 I% H6 x! M7 y9 wBut one man loved the pilgrim soul in you,0 I. `( [) G$ y+ j
And loved the sorrows of your changing face.6 O7 }" u: w, X R: `# G: Z& C
# v3 B+ e9 x; |; |; G" t
And bending down beside the glowing bars,
7 D+ f% X6 M+ dMurmur,a little sadly,how love flad9 F" c- s, L2 J% p3 y( B( h
And paced upon the mountains overhead," Q8 [# {( l6 ?# ?8 I
And hid his face amid a crowd of stars.( K! S6 i) Q7 {
, b0 @/ k' u, ~2 o7 }) Q- N% W% ]. Q! H" h/ v; L4 _
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。& ?' ~* \, t% R: ^1 }4 m3 R# r: ^
现在重读,感慨万千~~~
7 K' q5 k- F# U- Q- F8 E
$ D6 c. ]: V- Z0 m+ ^( UHow many loved your moments of glad grace,4 d! _( _1 e4 h$ J, [7 W
And loved your beauty with love false or true;6 @+ c8 X5 t* q2 X2 N/ {# n) o/ r
But one man loved the pilgrim soul in you,
9 ~9 D! m! b a- _$ bAnd loved the sorrows of your changing face.3 _! j6 v( A- H) a1 [7 M$ Z! k
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
3 U+ G, b" ^6 F) b
- w+ f/ p. Q' W) b0 s j1 _不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,& Y1 t _5 r7 P! k z
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆( J, ^3 @* r h% I T$ f* P% z- K
5 V+ F8 B8 d L3 \' A
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂. w: ]) Y, x D8 z
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~6 K U8 f. M5 o* a6 q, C! d* X9 t
who misses who?% T0 O( \3 |8 D( K3 J% t2 c n& ?
0 \8 D9 E, b$ ?0 F- i& ?- n; `' a[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|