 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old9 c! u8 C7 o0 n; C \
——William Butler Yeats
' o' p. x9 {1 ]# q& I9 Y6 M- _# |/ |5 p6 [! s1 |/ B* [
When you are old and gray and full of sleep,& Q5 }! C* ], p5 H5 ^. B, o" M5 V' Z
And nodding by the fire,take down this book,
, o3 }* a/ J; n8 X( _/ yAnd slowly read,and dream of the soft look," v- O. f5 e6 ?( c: ~1 x f* Q
Your eyes had once,and of their shadows deep;/ }8 [1 ?% Q! H5 i+ k6 t
$ Z9 k0 q6 L& ?# B$ fHow many loved your moments of glad grace,
! s* {- i: M" ^# O* n* WAnd loved your beauty with love false or true;
! `/ |; n3 J! A7 C9 X2 k( h9 p' G2 k. qBut one man loved the pilgrim soul in you,
1 f" m4 o- R. _; Z3 eAnd loved the sorrows of your changing face.( h' ]- U6 v0 {
* \% e9 A# S: p0 z: f
And bending down beside the glowing bars,
1 k/ ?3 o5 j( n0 `Murmur,a little sadly,how love flad
3 s# G# g7 \5 a: IAnd paced upon the mountains overhead,+ B8 H/ L3 ?/ U. J2 }2 r1 T
And hid his face amid a crowd of stars.
* q: s" `; X- @' J! k1 N! G, ?; J$ U M8 `5 k, s! e: ] }
5 v, M% Z# t6 j8 r5 t [
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。5 u( I$ c1 p, C; E/ y$ b
现在重读,感慨万千~~~
6 c7 [4 Q% i h% n. Y' ~: |4 R: z. Z
How many loved your moments of glad grace,
6 S; w$ O0 L p$ b( BAnd loved your beauty with love false or true;$ A9 e9 ^6 S8 }; X9 P0 S7 S$ b4 ~
But one man loved the pilgrim soul in you,
+ \# H. ^, \) f5 p, K6 bAnd loved the sorrows of your changing face.1 A! D7 j; r7 P1 U0 o
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~* g+ K y3 {# d
' e/ X5 x) d/ O& @: J不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,3 p/ e( V: |" k0 N0 a7 T, Q
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆% J- M* U/ x6 k; `1 X
3 D+ \9 a) m8 ?1 ?; Q; l
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂5 V/ H% o0 L4 s5 ]6 _8 T: n8 m
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
+ V6 g$ }: A/ x/ ~who misses who?
e/ j2 y4 {! k& f, H
* z# U, _: n1 V5 y[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|