 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
+ ^& |$ p0 v1 @6 T——William Butler Yeats
6 w/ s- Z; w, |( s! i! o- ^* u; g1 h5 |" X! p
When you are old and gray and full of sleep,
- h9 A; E: {. s( ?& MAnd nodding by the fire,take down this book,
2 n6 }- c2 n! W5 k) r7 P' [( xAnd slowly read,and dream of the soft look, Q% L3 j7 o( z: Z7 V) p, B0 |. B
Your eyes had once,and of their shadows deep;
; H9 b' Q$ p; C: K% B# v' i
: ?8 V3 B& s- B6 q: ~6 e9 I( a7 IHow many loved your moments of glad grace, n0 x. f" E5 O: ~5 b
And loved your beauty with love false or true;
+ c% Q1 l! `8 h( v' [* BBut one man loved the pilgrim soul in you,1 U& |6 S0 E. Q' W" k
And loved the sorrows of your changing face.1 K; ?% @( |3 ~7 m
$ A1 b' I; K9 MAnd bending down beside the glowing bars,
" o% o% ^3 `2 {$ S+ u: AMurmur,a little sadly,how love flad
1 E2 B) K& y; r( }And paced upon the mountains overhead,
1 U4 [, s5 l- X6 h+ CAnd hid his face amid a crowd of stars.; F$ Y( W, m9 E( E9 L
5 F7 R$ R- n" a7 F. u, n) f; |& K8 H! W5 f2 ?
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
' ?/ U S% g4 u9 e现在重读,感慨万千~~~. h& n0 O, a- W
+ j& c5 l' l( I, e, u$ i; AHow many loved your moments of glad grace,
u j( y* g& E. Q# ZAnd loved your beauty with love false or true;$ J. `% r8 M: }9 L) Q! G
But one man loved the pilgrim soul in you,
6 E2 I9 W1 h3 G4 L' QAnd loved the sorrows of your changing face.
4 j6 o' {: M, Z# G/ |* s~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
$ a3 t" w0 f+ x W3 D7 a, V. d2 m/ ~8 y" q) u! F+ l0 M- v
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
. {* Q, s9 u9 z R' l! @慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆. I! x, @; e7 r1 m4 ]4 C
4 e ]$ q( b. N" L- b7 I4 M很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
1 H2 [( D0 w9 y Q也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~8 c0 I! t+ Z# d# C5 D+ q E
who misses who?) `& \7 m% }% O: U% z: J
5 Z& d& c0 G# L) f% N* f* O* \[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|