 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
: U( L# j. f5 Z( m# K9 t——William Butler Yeats# q Q1 ~5 M7 V; `" D9 `/ D' ^. A K
) a5 Y: X U* P$ YWhen you are old and gray and full of sleep,, Z: x: X1 e, T' }2 ?) N
And nodding by the fire,take down this book,
' w1 t8 F" o2 x: PAnd slowly read,and dream of the soft look,
) ?, ]8 Y1 H& wYour eyes had once,and of their shadows deep;
5 t2 U. T( _7 _4 q9 `( Y4 e% b G, s2 l l l1 F
How many loved your moments of glad grace,- M: y, s& v$ f5 e$ A/ v2 L' @
And loved your beauty with love false or true;! l2 v' f/ P" T
But one man loved the pilgrim soul in you,: g Y. P8 y( o, Y y* j1 e
And loved the sorrows of your changing face.* R# g! e( }3 }9 @/ g5 ^6 s. K% M
6 V4 l: Q1 U' C" [: x, ?( Z) ZAnd bending down beside the glowing bars,
1 @! m. H8 v' c3 K8 L x: P6 h4 NMurmur,a little sadly,how love flad. t# E( C5 d9 ^+ v
And paced upon the mountains overhead,
2 J6 j. W8 J! u0 sAnd hid his face amid a crowd of stars.
$ O% ]/ K1 V# I2 v: i+ P& |1 K7 ~$ e: g2 V, i8 F
: ^* m7 R! A& \9 [
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。' w# G) L; o! h4 y3 z
现在重读,感慨万千~~~
3 K4 ~" I* u5 B7 }6 z7 {
8 g+ X: G- q1 nHow many loved your moments of glad grace,& x* L& [- M# t' g
And loved your beauty with love false or true;6 a R. _; V2 `& I( T# k( C
But one man loved the pilgrim soul in you,* H& O' W' c: C; V
And loved the sorrows of your changing face.9 W K# X3 H" X1 ^. c
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~- g _/ j' p }3 T6 H) Q6 ?# r
0 l5 J% q/ o' Q- ]9 n( A8 U5 b4 n4 O
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,2 j+ C5 ~: u G3 z9 n. r6 R' e6 u
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆+ }% ?* W$ a, b U. S/ [
" r1 f* W9 A5 W% z/ C4 }, k. |很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
0 }- @$ f# c9 O也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
2 \- A: n2 z2 O* Z b; z4 X) fwho misses who?
- _' z0 b- ]/ x
( R$ ]0 |% x( j S- t[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|