 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old8 }2 t* b4 Z- Z! U: f
——William Butler Yeats. n$ \( I7 [' e( n
. q+ g9 n. o2 H! h" T! @- y
When you are old and gray and full of sleep,. }! w2 c6 r9 Q( P. R/ }0 {
And nodding by the fire,take down this book,
/ }1 F! V Z1 i0 m, Y2 ^And slowly read,and dream of the soft look,
4 _7 l5 s4 n% W. l% P8 aYour eyes had once,and of their shadows deep;
1 [/ b6 a( p$ O: y
8 w0 C& K0 P2 @9 c% G$ i; WHow many loved your moments of glad grace,
+ g2 L+ S1 V9 _4 I) e/ gAnd loved your beauty with love false or true;
6 b5 E" U( [0 z) ~7 v, |; QBut one man loved the pilgrim soul in you,3 i( E9 C$ q0 P- `
And loved the sorrows of your changing face.- h/ \; M* b) N* j
! S0 M8 Y' j+ S& q9 L M; g3 c* O
And bending down beside the glowing bars,
# i% x c5 X! `, S9 v, UMurmur,a little sadly,how love flad8 t3 t3 Z& ^+ D& z: M& e% M: M" m
And paced upon the mountains overhead,
) ]( [ E" H& R8 z: ~And hid his face amid a crowd of stars.0 i/ ` g! m ^; i+ V7 [! ^
; ?! Z* a: U1 N/ s6 _" z6 ~. X- p: V
4 p9 Y3 P/ ?; w初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。% R1 s% _3 u$ V# P) e( r
现在重读,感慨万千~~~
1 Z/ f) q4 Z4 E- z$ |; w6 @: L
* l6 k) H I. A' l5 M" PHow many loved your moments of glad grace,
3 V; i. v3 l- _( X$ JAnd loved your beauty with love false or true;0 ~" q' z9 c) f/ k# M0 i4 m
But one man loved the pilgrim soul in you,* d* a4 K) P% o6 m
And loved the sorrows of your changing face.+ ~, M3 n! m5 v
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~6 ^- D' q. _) n9 z: U! X' w
9 h& J8 e! V, \6 R1 ]: c9 Q; m/ l
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
# q9 G. r w, D; t慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆 {' ]$ a+ J" {$ U8 ?
$ a1 ^. U4 K0 U- P
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂; w+ z$ F+ G8 |; [3 G5 ?& R
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~0 [0 @: O3 Z8 W2 k3 ~2 y: h" x! v
who misses who?' _: X" A6 L8 K. E0 K0 r
! j# F* g, V+ |[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|