 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
0 z7 p+ C+ [$ _' _! d) c) v. f+ b( @) z
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
' [( W( }/ Z8 P8 R* D. `& L5 g& e! f$ s) o, L9 \& L, ?
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:% k( {# x% A1 v! L" L$ l
, C( O2 m1 C& M3 C$ l) H我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
6 @0 G! R' d# W6 f. o7 M% S* |) R0 l0 v0 ?
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪7 J1 u. p5 p9 M& a
1 l! k7 ~& R0 \& _北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
& k4 D$ ?: X9 W
, Y2 N/ n! X7 i0 W" a美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
0 b8 l! C3 j" g) k1 N
( x" u. _3 ~8 }: U4 M, _还有一些人名,拼音看起来就不太对。2 M/ Z, u: j8 v' Q% r( i3 Q9 d
9 P7 y6 _* f/ h& w* q' Y" u( Z& j
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦% p& j7 ^2 P6 U; k/ o, h- W5 o! b) ]
; F. k1 ]8 d! a; c$ |: q还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名& O' f/ ^& _7 D
6 }6 c" L1 g& C7 h
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
; N7 y4 u/ o J7 g( u$ k Y6 l' ^1 @: p N( s0 I3 N
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|