 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿2 K3 h0 O9 Q. C J
0 I, x9 ~. p D( J$ `) t
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。8 l- H4 O+ i) k
' C5 p& P! {9 _ p$ q大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
q+ ^- k; e, A/ u7 e' g) o: t" o& n
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
1 ~# H5 ~3 ?% Q K6 ^
+ \+ C# q: ^/ }, g浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪9 z5 |% X: @2 t- ?& T3 W {$ w1 o, V& Z
' O( t4 `4 q1 B北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了- p- ]: V0 R+ E R# }6 A
7 N; W3 c. d* H6 V) t2 O/ G
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
) \7 \. S5 Z1 N4 g# C" |4 `" E( E ^7 z
还有一些人名,拼音看起来就不太对。1 E0 t$ Z; G0 d, ^! C
' n: L( o; }' m: `3 n" T比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦( ^( P# D9 m3 b% Q- a
( \& E% O% Q0 S4 R' j( J$ @8 O4 ~( K2 R还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名( e4 e" @7 u4 |
# C& q5 Z( I7 C7 b$ r
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
/ ]' H% e! {2 P& k
2 d- L: {7 K, i) Y看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|