 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
3 g7 g2 c: L7 o
( }# f! v( ^9 K6 ^6 _多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
8 C% t8 o6 J. b, g0 y
- N3 `) F$ O7 G大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:& t" b3 V( d% J. z0 w: [
. ~" Y) c) `( m& e) @2 A2 t' r我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;3 X6 O4 M9 B8 D* W8 J
( M% o) ]' \ J2 Q6 n浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪6 x v: |8 `( K2 l- k8 x
: E2 A4 O4 ]% E, G+ l4 L北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
9 t+ Y/ m5 [8 a9 z) S" r' q f: k; [2 @& ]* h
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
1 I0 Y. @; g6 c$ ^
, w: ^5 J) z4 E( |4 A还有一些人名,拼音看起来就不太对。* T9 e1 s- O5 j% u2 d5 _, |$ }! y; }
+ Y1 b7 x: s, C8 R# }. {9 i比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦: |, h9 @7 r2 z7 m7 O. H
9 ?$ F8 g k: E; u还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名3 f( q$ j6 s \. [
7 p0 e2 t9 m3 O! z# M
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了; L. Z- a: r/ k6 `1 G2 U2 o
8 B3 w7 e* `* c' v, p. T7 |. s+ ~
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|