埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1539|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:% d1 I3 t; V3 b# }. n' r
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 3 r" j  b$ t4 y- n0 g! o, l
lose it makes me twice the man.
0 Y9 C3 v& S! L, T* ?1 x" n! |
- a4 h. H$ q9 y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
, m" O9 v% q0 a4 U/ |
. C3 M' F3 _' ^0 p; s, T) ^# Z[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 8 g  E* M9 c# o$ ^0 e6 s
' }: H" G; N6 x: A& t
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
1 i( K% V  ]  N) B; u
& e6 Y7 ]- P+ n如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.2 c5 x# n0 E: `/ t& H' A

" L  Y7 c& ?5 r张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!6 a# G' ^% D& |

% e  ~- y5 D2 j# q0 v[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:5 z( X' s, A7 S7 Q& j  G8 \
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
0 Q+ O5 p. V9 h1 ]5 \1 i: O; k9 P
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:  @" R, [- v% E; G7 {+ O
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 `% F2 {* A2 A1 F0 m1 X8 ^/ ^
2 v6 H& N2 G4 Z
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
0 h, F3 R% y% P: \- I
( {' }+ s6 |2 n$ Q. r& F$ Q( G如 ...
  r  H. D0 U0 Q1 f# X0 L6 F

/ R% B1 g- @& P4 S
1 O$ N- @+ [! M" g:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
. H9 ~' o; w7 J2 n9 @: c9 ^# T! [8 }8 w: r' ?
纯属V氏歪译!!!!3 d) U9 T; U4 T) y7 \

8 K/ E8 M3 B6 xHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?2 m$ S# R. C7 x7 J2 ~' _( r! `% k

( P. h* F1 G+ ?% r( ]大家伙儿给拿个主意。' [8 N$ ~" a6 G$ V2 a# Y
# x2 L8 R: E, b8 l" E, a2 @; f2 e
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
% c, i5 y6 x& t, o9 B2 U7 U+ B$ [0 c' [: s

) H+ p0 |# z" y  O' R! P' E0 t8 n
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
# y% s; I) C7 ]0 i$ }掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了6 ~# s( v, w# n+ W
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:; T- [7 E" m+ R; H5 b' g
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ( j( [4 w2 ~9 d, I4 l, [0 Y" z+ X( C

5 A( q5 Q( \9 y记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
$ W8 `# k, Y. v' m1 A6 N" U* q5 Y1 E( p# J# j3 N7 f
如 ...

3 p8 @+ @& T% X& r" y+ B
6 y1 G5 S& _8 S( ~% S0 v' }4 B我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
大型搬家
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:4 @6 e4 {! V) O# u+ P
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
/ D5 y) M  P! `8 L$ C) \( A1 |
0 m& e) W/ H' M& Q2 {$ r3 q  t* ]
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉." D6 K* F, w  T. ]1 k" s3 ^
( ]. R9 v; b( `4 H
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人3 I8 V) S. v1 f: c( H, S
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

* u0 l: ]4 E3 pnot bad! |  V. G% b" Q2 {

; T6 w4 D) Y* x8 X! q, F[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:' |. X* l# M/ E/ U

' f3 q6 U( X5 C2 W6 T. J! F$ W% Z8 o1 U
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

' b1 I0 P" u% [9 W( L0 |4 f3 J, G) O0 Z: o
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:2 `8 o) w3 K. d1 h& S
8 v3 |9 k  o9 A$ _4 u
) X4 O* c$ |, ~7 f
给DT,别人就别抢了。

( f$ w5 ~9 i  ?& T  O3 {5 d5 X" p, x# `& ]. V
- F7 u3 E% G1 f% p6 p/ d

& b! j3 ~. I, {
- H. y, v- k" a# Y" m  f
: g) k+ t8 C0 W- R1 r9 V8 P5 a9 e8 Z( J/ n* `
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
- S  \3 L1 ~0 r# k
2 l( ]' @' y2 \" P$ W0 U8 U  l# w  {) f2 |. X0 U% L

& M2 q: s0 e" B, [+ X0 n& _  z" z* O* _

9 U7 i# |) d- Y" X1 f3 {$ f5 _7 j, s9 j4 f' {% x! Z: K

& d' J4 F% y9 J- c% @6 f$ C:nanshou::nanshou::nanshou:

: Y; c* Z3 B9 n
4 e0 }/ \) H( p7 q* f! Y) r能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
) H5 d, y4 @* y" T, x; n/ {% Q忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

' x+ u  t% F) P4 g, B7 t9 o5 S3 _; w谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:# K) o: x1 f% J0 w! o! U
常听有人说:
& H' i6 @; ]) aLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! f6 q2 t0 F4 ulose it makes me twice the man.
2 ~3 y. }1 A2 r+ O4 B# [1 F( d: o# L4 k$ i' _
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
) [- `' I7 O0 }. c- w, z5 ]: }+ U7 }" B: a, W1 L
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
& h$ E9 A. @' {( n

0 I- k, G2 L6 t* K
3 ^* a! C) o9 _' i9 ~; F8 \/ m; ~7 N# a
6 B4 D" ~. `, w
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
, n7 E. M4 H! @, ?) dLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; Y0 M$ J( q7 n; ?2 e
: B5 f  B- K; G" x7 K% q
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' C% Y1 ?4 z8 @

) C( {7 e! z7 \2 T如 ...
, Y2 E/ G7 M9 l/ b( G+ M" F
  b/ g! m2 e2 C2 v( Y, m# J
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
( _# ~: \5 F& Ohehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

1 L% O: c, U7 fHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-17 23:31 , Processed in 0.313623 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表