埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1760|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:$ a2 x, k, N2 {. ~% J+ E; m/ F" C
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 6 O' G& ~. b" E4 \
lose it makes me twice the man. 8 l& h* G! u# j* U8 _7 A6 d& L- g$ h
/ U4 B: S5 u& A/ w7 ^- d$ _' r
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
% {3 U# X2 h+ ^* @4 m. X( p
- L2 W7 g2 P! w% S( R[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& A( g( a3 E- {6 o1 P# c* R
. F0 O1 i7 b" Z% V4 Y' ^记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 v8 K. o8 m0 L- n$ r  `3 K

% n$ l# D/ z; |7 H) s2 v如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
2 r- a" W( C) W% b7 G: L# Q' M& y2 e" K
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
. C* ?$ X. z2 w! e- S4 D- G/ p9 c* Z. S- [$ |3 ~4 K8 L$ u
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:# ]3 X, `4 U( a: _# ]' C' W" u# A
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

5 f& F( n6 b' x+ M8 H' ^4 g$ uvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:) r- G& u! i1 p4 k( u7 g0 E
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ) D1 Q/ c6 r, u

! y- N5 K7 ~1 y; m) \/ m8 q6 {' f记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 h* }2 Q4 n1 |: s0 u+ n. v9 C; R; P

$ l# f4 b5 b6 K7 `1 u; L如 ...
. u0 R) C6 x; c

6 p* [& D: Y) L1 o, M* @
1 Y$ ?5 o' g; S1 P$ T% t5 e  ]:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
% @! V. o( W8 w6 C! |8 {
4 |$ f' P3 o/ w4 d& c纯属V氏歪译!!!!
0 N; k% ?- i; L" j6 U1 M
/ ?( _* b! Q# l  |However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
+ s0 g, u: J+ @: _
2 c7 A+ H% L. b/ V+ W大家伙儿给拿个主意。0 ~9 l) W$ O& G: P. m2 R! B, i

! M2 ^  K8 ]) k+ K[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
3 R+ P8 a3 p9 Y, f' W% m2 J# }$ m; x- h; w

, L2 y6 I. U( H9 q/ G
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
' q4 r+ _% }7 n4 a$ G4 _掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了  L7 H7 A8 e' G$ O1 P) ^+ {
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:) _+ ~3 X3 b8 I' A' z6 @
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & c9 S* a6 o  y/ T. A5 Z" z
0 |3 J, r; c1 \) m  M6 x2 O
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- Z3 ^% x3 _) _# ?1 q0 Y' @" T

6 H% T6 s6 l9 e; I- l如 ...

( _; J% b( R; m+ o5 M* F# \
% j) @4 G( P. K) Z5 e4 J0 R( _我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:  ^% e% x* M; m, N4 g
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

0 C2 g2 z1 Q' K& S2 Y5 V1 K8 B3 {$ @. y2 u& f8 v0 y: t* D
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.% x4 Y( z5 ?$ v, o  ?
( `2 N& z0 Q! ]. Z. K# p' A* {, e
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
7 W; S; l7 d7 a6 ?% ^( X  s保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 D8 W3 x% Q) q3 ?% qnot bad1 b' c" s9 ]: X" b
. s! s; q- x/ B. n' y' S0 j
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:) O4 r, e3 k9 w8 W6 R

4 v. w0 s4 h8 @1 {6 D5 K" G; }# h- d9 ?2 y) P
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
4 P: R  |% V  T4 V) o

( i6 H4 D8 Z( e& f4 J给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:4 ^' i3 K! @* o
, f* N. p2 f2 b5 b2 v9 ~+ ?. H

# G2 Q+ s, v9 N' Y. S6 y. E给DT,别人就别抢了。
1 N, j0 M6 h' P; V8 S# K" O

: [# Z8 W6 q- Z8 X% X: Z, D2 L* o2 J4 Q9 D5 B5 H

( e7 p, T+ F& ~+ e0 L) G% \: \, B- [5 v! @- S. m4 r6 L& t
2 r: ]% W" I- E$ t

5 g2 A5 J7 L% R; U, [; K:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:  U1 h" i# r8 x9 P( X7 x5 ]4 ?

* H) H; Q8 e+ @) T: T; O- V2 N
1 v0 t, A" |% v6 Q; e5 D# E7 u! w* k9 V5 i% n& V
/ X0 q, F  e. T+ g7 A% o( n- Z: h' k

0 G* S8 H* V5 o* D' C7 ?) k0 ~3 }0 W1 C' g

" u5 Y. F2 K- B:nanshou::nanshou::nanshou:

7 a. H+ ?5 l$ ~+ j! ]  ?3 z  _% k
) q0 o0 `+ v0 [8 x+ [. C+ u能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
( y' Y) P1 d$ B% k' T- K' R3 L4 V忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
# }: r6 _% l$ u
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
$ J. x* d$ u5 }常听有人说:
* k  y6 E9 j1 v* g: S6 oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! g" F7 X5 _& q1 K: Dlose it makes me twice the man.
7 ~, W4 k4 D& V1 s! e4 J
' d# n1 j/ F9 y1 Z' p/ V谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
/ g) F8 P6 M$ _5 I8 J( o7 Z6 B7 |, O0 S1 a% s5 n
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
  c9 L' M. V! P% q
$ B% R8 u# v" f: C0 a
# V+ _% I, E9 ~+ l" b9 p+ E

. y% M% C' p# ?6 w9 z$ h: x  Y4 }$ N4 K
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
4 h$ T/ _1 r5 X, d+ pLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
& a1 B$ ^/ Y: ?: h7 H" d+ U8 I- A+ O- c+ M5 e# p
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
6 @  A5 U  b' Q$ w
! g/ z. I: V0 Q' T0 f; g; Y0 Y如 ...

. d9 D8 q! E5 i
" i" u  l7 O; M6 m2 A# ?' m刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:) e; |! o1 X" r1 {; ~$ E4 C6 @
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
! X' ~+ J- k; m2 N
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 17:21 , Processed in 0.134391 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表