埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1727|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
3 X6 h# `; E8 R, W' w! c( fLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
$ g& B* M/ e8 b2 S4 |6 I5 Hlose it makes me twice the man.
- r4 ^2 b* a7 a; D* E6 C0 I; K
$ N6 l! q5 c" d6 ~4 [! C谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
5 _2 ]: c4 J0 k* H
/ J' {. v# e+ Z  v& P& Z[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. / n. F) @7 H- W" \

/ \# }& P1 q8 [. w5 W# `" n记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:0 _' p# `& q4 D; c0 }: m

# @& W* s5 I2 f- E8 f7 q6 W- _如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
5 s1 [% W% k* _; v0 B
& b4 K( m. e5 \' Y  a; [# v) E& x6 _张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
3 q$ D2 E( a* s
! Q& ?4 y# P; t+ X4 s& u* Z[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
5 ?. S# K) W5 I如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

  a! [5 O* q& E; W3 G0 pvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:. E2 A7 T7 r! k# c6 M
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 D2 S4 `8 b4 q$ ^0 `* S
2 l2 |* t6 A* F* W+ t* L
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: L9 E$ m( t6 S2 Y- L6 x
: \4 r9 H# O( o, l; |. H
如 ...

4 e/ ?% i/ f1 L/ U- Y; x' W: D( N  D; T4 h$ T& b

; j) v7 S2 s" K1 m:lol::lol::lol::lol::lol::lol:+ O8 k$ l  Y! x, V1 H

: z( Y' U6 P3 D- |纯属V氏歪译!!!!
. }0 \7 s  U4 X) y1 [
: g& e4 Z3 B  L/ p9 ^However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?# F: Z$ h& K8 l7 h

, e" D7 q6 w2 M4 f大家伙儿给拿个主意。( E2 C- [& e) z* ?  n' D5 o  x
$ c. S; x6 |( p
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:8 N4 n9 P4 _1 T, g' |

3 g. b* {5 i5 Y- k6 f
* ~9 o9 N9 _' ~; W
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:6 }" d7 q+ T( W( \  w
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了. O% {- U3 q6 }$ ?; m7 z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:( R3 P; H2 J& y
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. + _/ Y( p3 q, E: x6 x4 x; {5 S3 ?
+ e: U! i% y4 ?. I# J
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:, ~! b8 }8 R) o

: J. `* G+ d. I" d% X$ g如 ...
: A# ]0 A' y6 @/ }6 X3 ^
3 H+ d) M  m7 N/ s( e4 f% I1 B. C$ u
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:& w5 A! D5 I, y8 o, P4 H: v
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

5 `3 s; s+ n& F9 x6 F9 a( C4 `6 u8 A& |7 S, K8 }: X! K
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.+ E9 Y% q8 ^2 Z3 B# J4 c+ h
! P- h/ B" Z: I* X$ J$ d2 r6 g3 v
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人6 a, a& U) V% M7 N- i
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

1 ]. {* P  X- f; I3 O0 ynot bad
. x! _* a  L! t( m# {, l6 }( `: d8 o' z4 \" Q0 U) H
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:+ P: T. \! F4 U  W6 y6 ~& ]! o: _
: S* x4 Q5 @2 I

7 b9 u& o" K6 x7 R. S我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
# t$ }* \% g9 n0 k

6 d" z, ^. T6 m( A给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
4 N3 ]' ~7 e$ B/ i& a7 b( b4 q- s9 j4 ]9 n7 j

  E4 w, _+ j6 `: H7 h给DT,别人就别抢了。
. y0 F# {  x* |
2 m# l6 [% ~9 I! _, C
& P7 p, F* C1 ~. h" J
$ C, V4 J" a# G8 H

2 `1 y  H" l$ B: `
* k+ V- v& e% ]/ i/ K( R
# w) a% u5 O3 q( Z: T# Z( K:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
# f6 e. K  D  m6 J2 {1 Y6 d; C! J0 c- p$ q* R) D( c' V  V

0 f6 \  [& X; E6 P; O% m
: A! Y: O1 B- k/ F% V
# P* o4 ]0 ~3 I; u& ]3 P
6 L) }* W4 ~( p' K0 L2 l; A
0 T8 |; O  d. p5 v- q% m
+ V8 v& ~+ w1 F0 J9 n:nanshou::nanshou::nanshou:
. n' O% t' r6 ]& W. {: L. E- A
0 D. `' j6 x* J; I/ M. }
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
; w" e- x; N, ~9 c7 z2 c忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
( u" l1 ~* P: R& j$ K
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:! `$ u7 ^9 I+ x" u6 }
常听有人说:- h+ G9 I2 B' J. {( `
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
( _: c. _6 O. h3 |# A& L9 llose it makes me twice the man. 6 d  v' O7 s% I$ T4 B: {

7 O1 F: x6 v. O谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏): _1 o! f9 g% k
) k! O2 ~. O) {  y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
$ V" i! `$ h' `
$ S6 P8 f6 Y- O% n, `

6 H; h$ P1 N! J* I: {
, P* }+ Q8 B$ p  A1 `/ O2 Q+ ~" f
3 U1 d0 Q3 x# A5 u: V有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- s$ }6 k3 ~7 k! u7 YLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
+ Y7 Y5 q8 n& ?* x) N) }7 Q" Z3 Q
" ^; i# ^1 c8 O# R3 ~记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. r" Z! L4 r2 c& w

4 S2 @, I$ k. u如 ...

7 f$ Y/ W  y) @* W# L; Z! r; f2 i7 X# t8 F6 g1 E0 T; w
刚才引用错了。呵呵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
/ ?# _6 v4 h5 n' ?$ x( Rhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. u+ m1 U: w6 O: Z* b- K" k; G
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 21:09 , Processed in 0.188803 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表