埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1628|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
) M. N4 c5 s) K1 @: XLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
, m! x3 V4 l3 s- D8 x4 Q8 W0 slose it makes me twice the man. ( f6 |  g. S1 r7 |* A% ^4 K
, L+ B' n0 b0 s! s
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)' \1 h+ b; i0 l: |

: A  F, y* t8 \& c' |$ F$ l[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 5 y( B7 N1 L) r/ d4 y" h5 \
3 `2 L. E) ^; }  Q' I7 Q
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* m% ^6 d) z6 v0 |2 M7 Z3 z

" ~5 G0 }% @8 l$ c* P+ I如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.7 `0 I. {4 M6 C; a$ f

4 r. I3 \* D  a; p; ?, }0 k9 P张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!4 K4 g+ [% m6 k6 `: u
' S- `6 r9 s, Q! V
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& n4 v% r- j. C; }如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

* ^7 }* d/ \. r) ?% [victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:! a. f/ x4 X% [! o
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ s: I0 P" O! Y& A& T
, d$ Q- K6 f! S- A记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
( s7 d0 x: C) h, y+ q- f4 e
' V' a3 {  _" ?2 D* |如 ...
: [1 O: ?6 b5 B* K! U0 v$ j2 h
( p/ r- i- l! ^( y/ d; C
, B9 a( v* E# Z5 _
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
' E+ ]# a. ~9 |. I+ @
/ \" o! _4 t: G# a. ~- X纯属V氏歪译!!!!. ]% F7 B) f) I, y

$ Q# k( N( o; E+ RHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?5 ]) F8 s6 V3 |( m. n! ~
0 a) w/ p: r# P2 a( i; I
大家伙儿给拿个主意。9 y  S8 n/ p+ T3 X" J

# V8 _8 ?7 ?. D0 ]% p" ^+ A[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! n# v! v4 G5 t" m
, b! r1 R$ i3 G; K
% ?5 ?: ^* N( p/ Q- A$ x
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, A# b4 A  {; e! a
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了5 f7 c& E5 M* g+ [! W1 q( B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:' V# z! }+ F, B% f
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 s8 ^3 j6 w1 q$ B6 {; e

* K4 T% B4 v  _- \6 G7 c记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
/ d' M, _8 g$ Y9 K' {3 z0 n9 a3 z  G7 S, Z7 O
如 ...
) _4 C0 N$ j* w/ a5 v
3 v6 K4 }$ r3 c0 y5 F
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:$ f, R* f  ?; [, C) M
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
: p8 H6 M4 x/ V1 m& n: k
3 A7 g$ N. j& [5 O( Z" Q
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
# i7 W" D" Q' b  ?# ^4 a; s$ r9 z( s8 Y5 C" \) {* i& h
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人+ V, Y8 _* `6 [0 M) V
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

7 v9 @) I" D- [' T3 }. Ynot bad& l4 a7 A7 s* W: g: G3 G

3 Z1 y* t# L5 E' L- a3 S[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) o5 g: s8 U$ ~$ ?% f0 i1 v9 }
& F- Q6 b, ^8 Y7 r) a; V. W4 z6 b, R3 m( U
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

. {- e& F7 ~9 w% K- R0 O
+ S- O; c/ a/ C& ~给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
# z# }# {( C# t. v- W# \  |
3 J+ g& X; N; b0 k* Y. e$ p2 `! j, a7 l* B/ {0 P  T
给DT,别人就别抢了。

7 Y1 g( x; ?) o0 C8 s; h
1 l0 f/ U; s7 O; P3 w" q( d/ k* e9 G3 `  k  h9 i
' U2 X4 ^  m! j% E. p

# ]0 }4 p/ ~0 ?- e1 g! h" b: X* d) Z; W
- ?( E# T, u, @" N; C# ?2 {
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
% N+ |. d/ D# Y3 q+ J- T) R" r; \$ _) f6 i; n/ K% L

. a: E; M4 ~8 h2 y2 w+ w, z: Y- y. `6 F, s

7 e0 G1 m2 c, W5 Z$ q& p' n( x
+ Z7 N7 j5 O. A5 x  B/ f, U6 h& a( G) r" q- Q, A" ^; f

. ^& [& l, t# I. b5 S:nanshou::nanshou::nanshou:

% I7 I0 C1 B/ s2 `' v% p" g
; j$ _+ Y6 D* @6 x6 N5 }能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
; T& J, z/ U/ w( W8 ]. R" W1 a) \! a忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
, ]- W. \$ T* x& y: c
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
% G. G5 ?* f9 E6 _常听有人说:
/ H  w- f& Q- sLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
% q, a5 T& k8 ]$ C- s/ i2 i) close it makes me twice the man.
. R4 `. k( ?% M7 J) e% J$ K) ~; S9 A/ b% {1 m( w: K
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)( f! d& d0 n. A5 A0 n& V5 U! M
" T' C! ^/ Y* }2 v1 X- V9 ]
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

% W' Z' j4 ?; {+ |6 j6 E! U6 F; D/ T% D9 w* P8 u  v6 h) U
% L& v& r, t& w- \4 q6 r# y
' ]; [. Z) ^5 U

; w0 K( N$ E+ n% B/ i有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 s4 a- t+ V. h
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; B3 C: n# E7 \, b1 e' Q
3 D8 r+ p. O$ {% @7 o7 a# B- a* u记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:" q+ X7 K7 ?+ A5 R6 _7 W: v" g
5 P: |4 S0 g4 X( u& m
如 ...
4 E, ?# K# e2 f& W  Q9 |) ^
* A) ]  E5 Y; x: P! |2 `( e
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:% X! |% l& |) e) ^8 r
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. h! \! {; e7 B+ D- `1 X' O: A
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-12 13:12 , Processed in 0.193607 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表