If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it* x+ u* w3 B- R; |% `- c- K: Q
$ K7 O% D) i+ I
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.2 D- c3 E& _! t# }5 v" W0 Z
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 ' r# t7 h3 }2 ? z6 C9 y$ {+ ~+ QIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . * f; P# J4 `1 L9 A the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it ; z6 x2 H ~$ _: W% o% N5 X5 D0 {3 t我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下