If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it% s C* z+ Q" P# u' N2 a' H" l7 ]
) l( N U E# { q( P( n8 o那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.* ?' k+ g2 W0 z% T; x) T* K5 u
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成: u8 r) j0 q9 T% j; |" N
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . / b6 Y; W# A4 t' t$ R the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it, Q) Q6 V) I0 w/ q. i E
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下