 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

. {8 g- f$ L8 Z5 J8 a% E6 R $ W4 A# F9 }5 O; M' [2 G

8 c. I g# v* O2 X* _1 S + S# S" |' v+ H, X. w
( d1 v) J2 k) M
TREES% X4 z, G1 U' g- l/ i1 ~2 G+ V. I2 v
* @% {/ n8 }3 P2 Y3 p! n9 Fby: Joyce Kilmer (1886-1918)
3 `8 D. @- i3 I7 Z) d/ {( c0 b' v3 A; ]# X5 z9 q5 [" r9 X
I THINK that I shall never see" J; C1 a+ Q1 x5 O+ }
5 ~! _4 z: R1 q
A poem lovely as a tree.0 V& }- e9 J1 H1 @; x2 s
" `( A2 U. E! P" N A) g# nA tree whose hungry mouth is prest
" ^/ T: Y6 t X _' a2 R4 p6 v7 b @- c
Against the earth's sweet flowing breast;2 T3 Q8 B, _( e- J) J$ J$ U6 A
$ M, {0 A; f* x/ u5 g. x
A tree that looks at God all day,! P( J" ?% |5 L! {. k
1 B' Z0 f T+ o4 L" {And lifts her leafy arms to pray;4 S' e. ]8 u6 g0 N
5 L, J9 {3 X8 e \6 O4 `
A tree that may in Summer wear7 e5 {3 d: b* B
! ~: p; @8 `9 |0 H/ `A nest of robins in her hair;8 H. J# z( O; @& w
% j# u$ ^, U% z: gUpon whose bosom snow has lain;4 }; I' G4 q% X0 ]" {1 J% E
: [: ]! H6 v6 _1 }6 @
Who intimately lives with rain.: L8 D% d. {9 x
, i( k/ I( H: v" L8 w) MPoems are made by fools like me,8 {6 M: j* y9 N5 t* F2 z3 H
: ]" V {# I9 a6 S
But only God can make a tree.- j, J' I5 D' H
* ?" s1 ^$ D7 s0 C[ 翻译 ] 树7 r2 i& Y. ]* a
2 i, W/ J7 z% c- A& y
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。$ H2 E7 u. Y9 d1 ]1 H; ~
0 b1 @' M; U" E- @
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
% i8 n1 T+ o( _5 T0 H P6 Q4 P6 K* K# m+ y! n, n& y5 E
[ 翻译 2] 树. O& {3 P+ Y5 Y: @
1 [5 h E1 j: G0 ^ A' Y! F' Q我没有见过任何的诗歌
- N2 N' J# d; ^能尽情描绘出美丽的树木, j. N; A5 m B. \) q+ \7 V) T" x
, O# C4 b6 e, k: [7 l9 e2 O8 }
它的根深植于大地2 N# J( E0 H1 Y K, a4 B: E5 C
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
, ?/ o$ }& F% q- x
4 L( h7 `/ J' C它的枝叶伸向天空,; o( ^* f( v+ q
祈祷神灵得以永久的眷顾
; G; r+ c- J4 _
( a. ?9 _6 ~3 z& \! N( u夏天罗宾鸟飞来了,* S) G2 L3 M: x7 g
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
- p5 Q# P+ G, e" \1 E. j6 x6 ~$ M; e
冬天纷纷而至雨雪, c: j2 s( Q. n% y
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。$ P; ~8 {8 d8 ?1 S7 h9 k9 M
* d8 ?9 s3 [# J7 G/ B4 F1 q
惜痴情诗人的笔啊,6 n; O( `! D/ G# b& ]
写不出天地造化的树木之秀。
% N! D% M9 E: f) m/ n3 H S+ y* ^* k+ F& N O. ?. o
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|