埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4411|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
* K0 ?: W, a9 Z+ L
: t& `) s7 P; B8 D0 g5 J# s7 _
& M  x. s3 |4 I( ]' g+ y

9 m0 J. j7 L2 X* z: h; z. ?0 b" X% w& b* ~! I  I2 ?' e  F
TREES- _& ]  B, g' L# N" p0 q

) `. e. A" `7 |# Wby: Joyce Kilmer (1886-1918)( ~( O- T' s2 |, u
' k3 M- _( H6 K) R
I THINK that I shall never see
% H5 U( K' K% ?: z) {3 F# ^' J
. q! \1 \6 l4 L/ t  H7 AA poem lovely as a tree.( f" y. f% W* [) \" j; F) H
- r4 g1 S' m, W" i1 s: E" K
A tree whose hungry mouth is prest1 B+ c3 ~9 W( A) x8 P5 \3 R

1 d  E- K6 W; d. iAgainst the earth's sweet flowing breast;
% k2 M4 w( b* l. G* `, h& I; l5 d  s( }1 Y$ m
A tree that looks at God all day,3 _/ z$ H% n7 e3 |
& U! V9 Z! Q, \
And lifts her leafy arms to pray;6 G" O  a6 v9 S5 K! U
2 |- v/ O* V) B2 x* U' ~
A tree that may in Summer wear
% e; W) f8 e- `2 v* g" k: Q6 r; R0 x/ H! B4 [8 i% P! ^6 w8 B
A nest of robins in her hair;
' E2 [4 p* a6 ?6 R& y
/ o: ?; T! p) uUpon whose bosom snow has lain;
; [' w! A/ R, R& Y3 I. g6 ^0 j) ?8 K
Who intimately lives with rain.1 e1 F2 s2 O/ E- W, K

2 U% _/ B) e& W! m# iPoems are made by fools like me,
% b0 t; B- v+ P0 ?% |1 T: w) b+ ?" y" y6 l5 b3 A
But only God can make a tree.
- Z( u5 u- Q1 d  K
" G' e  k( |7 Y2 z2 T[ 翻译 ] 树
5 v6 |: n9 F/ S6 K# B. e; \
4 X! C) G+ J' v, u) N8 _3 E章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
* |0 Q2 E0 u* U& l2 _9 I( ]' Z" N- K: f4 V
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。1 C5 m3 G7 f5 @5 j0 o# [
: ]! e/ {$ V' ?, {) Z' r" l
[ 翻译 2] 树
: |- V4 S  Z) N& @& o$ M+ Z( ?( y2 B! Y
我没有见过任何的诗歌8 L8 C' q" v4 L7 p+ s
能尽情描绘出美丽的树木
7 H: z1 S! W- n
' S3 b% ~# \" B1 H它的根深植于大地
$ x2 O3 A4 x0 C. B饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁* \4 d" j+ q" ]

5 B! @, a* E. [6 K7 {2 A它的枝叶伸向天空,! p" `4 k( U8 I% }% y. N
祈祷神灵得以永久的眷顾2 f6 Y% k) a1 p* r
2 I, H( F8 N8 R" t: x0 }* J
夏天罗宾鸟飞来了,5 I7 ^" u3 B6 y/ a; H9 D% ]. ~+ Z& g
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
" h* r$ ~8 ~6 X" X% p- @1 W( `6 o3 c) j  q: P
冬天纷纷而至雨雪,% O8 q8 A7 u( q, q; l
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。; q0 Q" V2 p7 s1 b9 ]3 A
4 z" Y4 }* f' }" N
惜痴情诗人的笔啊,
' V8 K2 K$ H1 G' Q8 y1 O# Q& ~; c写不出天地造化的树木之秀。+ l4 _) G/ ~) x; a4 O, J
0 Y# ]) R! \) N+ D# |1 L
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-4 16:21 , Processed in 0.143103 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表